logo
logo
x
바코드검색
BOOKPRICE.co.kr
책, 도서 가격비교 사이트
바코드검색

인기 검색어

실시간 검색어

검색가능 서점

도서목록 제공

번역과 한국의 근대

번역과 한국의 근대

김욱동 (지은이)
  |  
소명출판
2010-05-30
  |  
23,000원

일반도서

검색중
서점 할인가 할인률 배송비 혜택/추가 실질최저가 구매하기
yes24 로딩중
교보문고 로딩중
영풍문고 로딩중
인터파크 로딩중
11st 로딩중
G마켓 로딩중
쿠팡 로딩중
쿠팡로켓 로딩중
notice_icon 검색 결과 내에 다른 책이 포함되어 있을 수 있습니다.

중고도서

검색중
로딩중

e-Book

검색중
서점 정가 할인가 마일리지 실질최저가 구매하기
로딩중

책 이미지

번역과 한국의 근대

책 정보

· 제목 : 번역과 한국의 근대 
· 분류 : 국내도서 > 역사 > 한국근현대사 > 근대개화기
· ISBN : 9788956264721
· 쪽수 : 343쪽

책 소개

19세기 말엽에서 20세기 초엽에 걸쳐 번역이 한국 근대화에 어떠한 역할을 하였는지를 규명한다. 저자는 일본과 중국처럼 한국에서도 번역이라는 열쇠가 없었더라면 근대화의 빗장을 열어젖힐 수 없었을 것이라고 지적한다. 저자의 「번역과 한국의 근대」는 한국에서 이 분야를 다룬 최초의 저서로 이 분야에서 획기적인 책이라고 할 수 있다. 더구나 주제와 관련한 삽화나 사진 등을 많이 실어 독자의 이해를 돕고자 하였다.

목차

제1장 왜 번역하였는가
1. 동아시아 속의 한국 18
2. 외국어학교의 설립과 번역 30
3. 왜 번역하였는가 39
4. ‘중역한’ 근대 54
5. 번역과 성서 그리고 국어 66
6. 번역과 민족문학 86

제2장 누가 번역하였는가
1. 번역과 서양 선교사들의 역할 97
2. 개화기의 번역가들 113
3. 번역가 ‘부평삼변’ 123
4. 문학 번역가의 출현 132
5. 언론인과 출판업자의 번역 144
6. 번역의 백가쟁명 시대 149
7. 재미 문인들의 번역 161
8. 여성 번역가의 출현 168

제3장 무엇을 번역하였는가
1. 자주독립과 번역 182
2. ‘지리상의 발견’과 번역 205
3. 서구문학의 번역 217
4. 국사소설과 조국의 운명 229
5. 문학 작품의 번역 237
6. 문학 번역에서 문명 번역으로 248

제4장 어떻게 번역하였는가
1. 번역의 세 갈래 261
2. 근대 계몽기의 ‘언어내 번역’ 265
3. 국한문혼용인가 순국문체인가 270
4. 번안과 번역 사이 285
5. 초역·축역·경개역 293
6. 축자역과 의역, 직역과 자유역 306
7. 이중 번역과 삼중 번역 315
8. 중역 시대에서 직역 시대로 323

참고문헌 / 340

저자소개

김욱동 (해설)    정보 더보기
한국외국어대학교 영문학과와 동 대학원을 졸업하고 미국 미시시피대학교에서 영문학 석사, 뉴욕주립대학교에서 영문학 박사 학위를 받았다. 미국 하버드대학교, 듀크대학교, 노스캐롤라이나대학교에서 교환교수를 역임했고, 현재 서강대학교 영문학과 명예교수로 재직하며 번역가, 문학비평가로 활동하고 있다. 지은 책으로 《문학이란 무엇인가》 《세계문학이란 무엇인가》 《최재서, 궁핍한 시대의 지성》 《설정식, 분노의 문학》 《내가 사랑한 서양 고전》 《내가 사랑한 동양 고전》 등이 있고, 옮긴 책으로 《새장에 갇힌 새가 왜 노래하는지 나는 아네》 《앵무새 죽이기》 《호밀밭의 파수꾼》 《위대한 개츠비》 《노인과 바다》 《이선 프롬》 등 다수가 있다. 2011년 한국출판학술상 대상을 수상했다.
펼치기
이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로,
이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다.
도서 DB 제공 : 알라딘 서점(www.aladin.co.kr)
최근 본 책