책 이미지
책 정보
· 분류 : 국내도서 > 역사 > 동양사일반
· ISBN : 9788960716742
· 쪽수 : 160쪽
책 소개
목차
I. 라마야나, 게사르전, 서유기 - 실크로드에 있는 세가지 이야기 1
1. 세 개의 이야기 3
2. 라마야나 5
2-1. 라마야나 출현의 역사적?철학적 배경 5
2-2. 라마야나의 특징과 전파 8
2-2-1. 발미키 라마야나는 어떤 내용일까? 12
2-2-2. 중국경전을 통하여 중국으로 유입(流入)된 라마야나 14
2-3. 서유기와 라마야나에 관한 여러 학자들의 견해 23
3. 게사르전 27
3-1. 게사르전의 소개 27
3-2. 티베트어본, 몽골어본, 부리야트본 32
4. 라마야나, 게사르전 그리고 서유기와의 비교 35
4-1. 신화적 성격 - 신마(神魔)의 등장, 공간 사용의 자재성 35
4-2. 세속화 과정 - 겹쳐진 공간, 공간의 세속화 39
5. 그리고 실크로드 41
II. 게사르전 이해의 토대 - 판본과 불교 43
1. 게사르전 45
2. 게사르전의 중요 연구자 47
2-1. 스테인 - 설창자의 조건 47
2-2. 로에리치, 런나이챵(任乃强) 등 49
3. 판본에 대해서 51
3-1. 수초본의 탄생 51
3-2. 목판본의 등장 53
3-3. 다양한 언어의 판본 54
4. 불교와 게사르전 57
4-1. 티베트 불교 57
4-1-1. 닝마파(rNying-ma, 寧瑪派) - 홍교(紅敎) 58
4-1-2. 카담파(bKa'gdam) 60
4-1-3. 사캬파(Sa-skya, 薩迦派) - 화교(花敎) 61
4-1-4. 카규파(bKa'-brgyud) - 백교(白敎) 62
4-1-5. 겔룩파 혹은 꺼루파(dGe-lugs, 格魯派) - 황교(黃敎) 63
4-2. 게사르전 속의 불교 - 파드마삼바바(Padma-Sambhava) 67
5. 게사르전에 관심을 71
III. 게사르전 번역의 역사 73
1. 번역 75
2. 게사르전 번역의 역사적 과정 77
2-1. 게사르전 번역의 역사 77
2-2. 유럽어로의 번역과 영어 번역본 80
2-3. 게사르전 기록의 과정-다비드 넬 82
3. 티베트어본과 1716년 몽골어본 86
3-1. 티베트어본과 몽골어본의 내용 비교 86
3-2. 내용의 이해 94
3-2-1. 싸움의 대상 94
3-2-2. 배신자 삼촌 95
3-2-3. 형제애의 차이 96
3-3. 티베트, 그리고 몽골 - 실크로드학 96
4. 시베리아 철도를 따라 98
IV. 게사르전 탕카 - 서사시의 시각적 구현 101
1. 이야기, 공연, 그림 103
2. 탕카의 의미 105
2-1. 탕카의 뜻 105
2-2. 탕카의 기원 107
2-3. 탕카의 구분 108
2-3-1. 내용상 구분 108
2-3-2. 시대별 구분 110
3. 게사르전 탕카의 전개 111
3-1. 게사르전 서사시의 내용 111
3-2. 게사르전 탕카 113
3-2-1. 낭만걸모(朗曼杰姆 랑만졔무) 116
3-2-2. 용왕조납인흠(龍王祖納仁欽 용왕 쭈나런친) 118
3-2-3. 형 동경갈포(哥哥東??布 형 동츙가부) 120
3-2-4. 염흠다걸파와측(念欽多杰巴瓦則 녠친둬졔바와쩌) 121
3-2-5. 찬신연수마포(贊神延須瑪布 짠선옌쉬마부) 124
3-2-6. 게사르왕 125
3-2-7. 동생 노주탁갈(弟弟魯珠托? 동생 루주퉈가) 127
3-2-8. 전신구형제(戰神九兄弟) 128
3-2-9. 다걸소열마(多杰蘇列瑪 둬졔쑤례마) 130
3-2-10. 창파동탁(倉巴東托 창바동퉈) 131
3-2-11. 누나 제열마(姐姐提列瑪 누나 티례마) 132
4. 탕카와 만다라 134
5. 융합장르 - 탕카 136
참고문헌 138
찾아보기 145