logo
logo
x
바코드검색
BOOKPRICE.co.kr
책, 도서 가격비교 사이트
바코드검색

인기 검색어

실시간 검색어

검색가능 서점

도서목록 제공

  • 네이버책
  • 알라딘
  • 교보문고
"이어"(으)로 456개의 도서가 검색 되었습니다.
9791199366022

물고기처럼 눈을 뜨고 그대를 본다 (고단하고 외로운 삶)

이어  | 별하나책하나
12,600원  | 20250820  | 9791199366022
현재를 살아가는 모든 이에게 위로를 건네는 글입니다. 과거의 후회와 회상, 현재의 평안을 소망하며 밝은 내일을 꿈꾸는 내용을 담고 있습니다. 간결한 문체와 직관적 언어를 사용하여 한국말의 아름다움과 서정성을 나타내는 시집입니다. 작가가 직접 그린 그림과 직접 촬영한 사진을 사용하여 편집디자인하였습니다. 1인 출판사로서 디자이너 출신 작가가 직접 제작/디자인 하였습니다.
9791169292566

육포단

이어  | 페스트북
16,000원  | 20230510  | 9791169292566
청대(靑代) 금훼소설(禁毁小說) 중 하나이며 “각후선(覺後禪)”이라고도 합니다. 옥포단(玉蒲團)이라고도 한다는 데 육(肉)과 옥(玉)의 중국 발음이 같아서라고 합니다. 한국에서도 이 소설의 영화판인 옥보단(玉寶團)이 공개된 바 있습니다.
9791128858864

원서발췌 무성희

이어  | 지식을만드는지식
8,820원  | 20211028  | 9791128858864
≪무성희≫는 중국 청대의 대중 작가였던 이어의 소설집이다. 이어는 연극배우, 거지, 하급관리, 몰락한 양반 등 서민들의 삶과 가까운 곳에서 살아가는 등장인물들을 내세워 평범한 사람들의 꿈을 대변하고, 그것을 소설적으로 구현한다. 제목의 '희(戱)'가 가리키는 것처럼 그것은 한낱 우스갯소리에 지나지 않을지 모르나, 그렇기 때문에 더욱 진실하고, 이야기의 바탕이 된 현실 역시 희(戱)와 다를 바가 없다는 것을 일깨워준다. 작품을 읽으며 우리의 그것과 놀랍게도 닮아 있는 당대인들의 소망을 엿볼 수 있다. 이 책에는 전체 18편의 단편 중에서 4편을 선별해 모두 옮겼다.
9791128858871

무성희(큰글씨책)

이어  | 지식을만드는지식
21,600원  | 20211028  | 9791128858871
≪무성희≫는 중국 청대의 대중 작가였던 이어의 소설집이다. 이어는 연극배우, 거지, 하급관리, 몰락한 양반 등 서민들의 삶과 가까운 곳에서 살아가는 등장인물들을 내세워 평범한 사람들의 꿈을 대변하고, 그것을 소설적으로 구현한다. 제목의 '희(戱)'가 가리키는 것처럼 그것은 한낱 우스갯소리에 지나지 않을지 모르나, 그렇기 때문에 더욱 진실하고, 이야기의 바탕이 된 현실 역시 희(戱)와 다를 바가 없다는 것을 일깨워준다. 작품을 읽으며 우리의 그것과 놀랍게도 닮아 있는 당대인들의 소망을 엿볼 수 있다. 이 책에는 전체 18편의 단편 중에서 4편을 선별해 모두 옮겼다.
9791128857430

열두 누각 이야기(큰글씨책) (25% 원서발췌)

이어  | 지식을만드는지식
21,600원  | 20210828  | 9791128857430
청대 희곡 이론가이자 소설가 이어(李漁)의 열 두 편 단편 소설 다양한 등장인물, 다채로운 제재, 통속적인 문체의 조화 『열두 누각 이야기(十二樓)』는 청대의 저명한 희곡 이론가이자 비평가이며 소설가이기도 했던 이어(李漁)의 단편소설집이다. 현존하는 이어의 소설 중에서 가장 완전무결한 작품으로, 제목이 시사하듯 열두 편의 단편소설로 구성되어 있다. 각 편마다 누각이 등장해 전체 작품이 연관성을 띠고 있어서 『열두 누각 이야기』라는 제목이 붙여진 것이다. 이 소설집은 『각세명언(覺世名言)』이라고도 부른다. 이어가 각세패관(覺世稗官)이라고 자칭하며, 작품 내용에 권선징악적인 사상을 투영했기 때문이다. 독립된 이야기들이 전체에 자연스럽게 어우러진 구성이다. 다양한 등장인물, 다채로운 제재, 통속적인 문체가 조화돼 권선징악을 주제로 인정세태를 풍자하고 있다. 여기에는 특히 남녀 애정과 혼인에 대해 이야기한 「합영루」, 「탈금루」, 「십근루」 세 편을 엮었다.
9791128857423

열두 누각 이야기 (25% 원서발췌)

이어  | 지식을만드는지식
8,820원  | 20210828  | 9791128857423
청대 희곡 이론가이자 소설가 이어(李漁)의 열 두 편 단편 소설 다양한 등장인물, 다채로운 제재, 통속적인 문체의 조화 『열두 누각 이야기(十二樓)』는 청대의 저명한 희곡 이론가이자 비평가이며 소설가이기도 했던 이어(李漁)의 단편소설집이다. 현존하는 이어의 소설 중에서 가장 완전무결한 작품으로, 제목이 시사하듯 열두 편의 단편소설로 구성되어 있다. 각 편마다 누각이 등장해 전체 작품이 연관성을 띠고 있어서 『열두 누각 이야기』라는 제목이 붙여진 것이다. 이 소설집은 『각세명언(覺世名言)』이라고도 부른다. 이어가 각세패관(覺世稗官)이라고 자칭하며, 작품 내용에 권선징악적인 사상을 투영했기 때문이다. 독립된 이야기들이 전체에 자연스럽게 어우러진 구성이다. 다양한 등장인물, 다채로운 제재, 통속적인 문체가 조화돼 권선징악을 주제로 인정세태를 풍자하고 있다. 여기에는 특히 남녀 애정과 혼인에 대해 이야기한 「합영루」, 「탈금루」, 「십근루」 세 편을 엮었다.
9791138834711

5분과 5분 사이 (오늘 하루, 그대의 5분들은 어떠셨나요?)

이어라  | 좋은땅
9,900원  | 20240821  | 9791138834711
5분이라는 시간. 누군가에게는 소중한 이를 떠나보내는 시간일 수도 있고 누군가에게는 소중한 생명을 맞이하는 시간이 될 수도 있다. 사람마다 5분을 보내는 모습은 다양하다. 이어라 저자는 《5분과 5분 사이》를 통해 다양한 모습으로 5분을 보내는 사람들의 이야기를 담았다. 이야기 속 인물들이 5분을 어떻게 보내며 어떤 감정을 느끼고 내면에도 어떤 흔적을 남기는지 살펴보자.
9788967355135

쾌락의 정원 (동양의 에피쿠로스, 이어의 한정우기)

이어  | 글항아리
23,940원  | 20180419  | 9788967355135
『쾌락의 정원』의 제목은 분명 《한정우기(閑情偶寄)》인데 전통적으로 ‘한정閑情’이란 공적인 일에서 벗어났을 때 느끼는 한가로운 감정이며, 그에 더해 말할 수 없이 미묘한 슬픔과 여운까지 묻어나는 단어다. 이어가 자신의 책에서 ‘한정’을 표방한 것은 이 글이 업무에 관한 것이 아니고 일상생활의 취미나 편안한 휴식에 관계되기 때문이다. 또 ‘우기偶寄’라는 것은 어쩌다 기록하다는 것으로, 논리적이고 체계적인 서술이 아닌, 즉흥적 감정의 자유로운 기록이라는 의미가 있다. 그런데 제목과는 반대로 이어의 ‘우기偶寄’는 겸사일 뿐이며, 그는 아마도 이 책을 필생의 업적으로 남기려는 야심이 있었던 것 같다. 글의 도처에서 묻어나는 득의와 과장, 더 잘 쓰지 못하는 것에 대한 아쉬움의 토로를 보면 더욱 그렇다. 그리고 그는 자신을 포함하여 이 책을 읽는 모든 사람의 한가한 그 어느 때를 대비해 일상에서 즐길 수 있는 각종 취미생활을 세세하게 기록했는데, 이런 그의 필치를 따라가다보면 과연 이어 본인은 어느 때 한가하고 자적할 수 있었을까 의문이 들지 않을 수 없다. 그 자신의 필법을 따르자면, 어쩌면 자신의 한 몸을 희생하여 세상 모든 이의 ‘한가함’을 위해 끝없이 분주했던 사람이 아니었을까 생각된다.
9788964066638

열두 누각 이야기(발췌)

이어  | 지식을만드는지식
0원  | 20101228  | 9788964066638
▶《 지식을만드는지식 천줄읽기》 는 오리지널 고전에 대한 통찰의 책읽기입니다. 전문가가 원전에서 핵심 내용만 뽑아내는 발췌 방식입니다. 『열두 누각 이야기』은 현존하는 이어의 소설 중에서 가장 완전무결한 작품이다. 열두 편의 단편소설로 구성되어 있는데, 각 편마다 누각이 등장해 전체 작품이 연관성을 띠고 있다. 고상하면서도 속된 이야기를 모두 수용해 이야기 구성이 흥미로우면서도 생동감이 느껴진다. 이 책에는 그중에서도 남녀의 혼인과 애정에 관한 이야기 세 편만 모아 엮었다. 서로의 그림자를 보고 사랑하게 된 연인 이야기와 쌍둥이 딸 시집보내기 등이다.
9788964063927

무성희 - 발췌

이어  | 지만지
0원  | 20091215  | 9788964063927
▶《 지식을만드는지식 천줄읽기》 는 오리지널 고전에 대한 통찰의 책읽기입니다. 전문가가 원전에서 핵심 내용만 뽑아내는 발췌 방식입니다. 『무성희』는 소리 없는 연극’이라는 뜻으로 17세기 중반 당시 대중적인 인기 작가였던 이어(李漁, 1611∼1680)에 의해 창작되고 간행되었던 단편 백화소설(白話小說) 작품집이다. 기존의 소설에서 관행적으로 쓰였던 것과는 다른 양식, 차별적인 인물들과 사고 방식을 제시하는 작품들이 많이 수록되어 있으며 아속(雅俗)의 접점에서 이야기의 재미와 적절한 교훈을 추구했던 통속적인 읽을거리의 성격을 가진 작품들로 이루어져 있다.
9791167565815

광주여성 독서모임

도그이어  | 인디펍
10,800원  | 20240725  | 9791167565815
독서모임에서 책까지 만든다고? 단순히 ‘독서’와 ‘모임’을 넘어 그간 도그이어가 펼쳐왔던 다채로운 활동들을 이 책에 생생하게 담아냈습니다. 작가와의 만남, 필사부터 와인, 창의적인 워크숍에 이르기까지 독서를 사랑하는 이들에게 건네는 도그이어의 발자취. ‘독서’가 어려운 이들과 ‘모임’이 어려운 이들 모두를 새로운 세계로 안내할 가이드북입니다. 이 책이 여러분들의 ‘독서’와 ‘모임’ 사이에 갈피가 되길 바랍니다.
9788959530854

동그라미별

강기화  | 이어YO
13,500원  | 20231230  | 9788959530854
『동그라미별』은 강기화 시인이 자폐성 발달장애를 가진 화가인 이규재 작가의 초기작부터 최신작까지 다양한 그림 작품에서 영감을 받아 쓴 한편의 동화시입니다. 이 책 속에는 강기화 시인의 시와 이규재 작가의 그림이 마치 처음부터 한 쌍이었던 것처럼 함께 담겨 있습니다.
9791198629593

도그 이어

가원  | 한 숨
13,500원  | 20240125  | 9791198629593
‘도그 이어’ 책의 모퉁이를 접은 게, 마치 개의 귀 모양과 같다는 의미의 단어이다. 주인공인 시영이의 다이어리를 보기 위해서는 모서리를 접어야만 한다.
9791195532117

이어아에오 (느린아이의 초등학교 적응기)

케이크여왕  | 금강초롱
13,500원  | 20250121  | 9791195532117
‘그래, 느리지만 성장하는 아이’ 천천히 걷는 아이를 위한 가장 따뜻한 필독서 느린 아이와 함께 걷는 특별한 여정 “최선을 다해 아이의 치료를 하던 중 풀베터리 검사를 하게 됐다. 그때 검사자가 아이를 관찰하며 메모해놓고 나에게 물어본 질문이 잊히지 않는다. 아이가 ‘이어아에오’라고 자주 말하는데 그것이 무슨 뜻이냐고 물었던 것이다. 나는 그 말이 ‘일어나세요’였다고 정정해주었다. 검사를 받기 싫어서 검사자보고 일어나라고 했을 것이라고 아이의 행동을 설명했다. 책 제목을 무척이나 많이 고민하다가 ‘이어아에오’라고 결정하게 된 것은, 우리 아이가 하는 말이 ‘이어아에오’가 아니라 ‘일어나세요’라고 들리는 그날이 오면 정말로 사회에서 일어서서 자립할 수 있을 것만 같아서였다.” -프롤로그 중에서 이 책은 발달장애 아동을 키우는 엄마가 3년 동안 남긴 기록으로 아이가 초등학교에 입학하기 전부터 3학년 과정을 마치기까지의 경험을 자세하게 담고 있다. 책에는 엘세린 임상시험, 베라르 치료, ABA 수업 등 관련 체험기를 찾기 어려웠던 다양한 경험이 구체적으로 묘사돼 있다. 이러한 내용은 발달장애 아동을 양육하는 부모뿐만 아니라 치료 센터의 선생님들에게도 귀중한 자료로 활용될 수 있을 것이다. 작가는 장애 아동을 어떻게 키워야 할지 매일 막막함을 느끼고 있기에 자신과 같은 고민을 가진 부모들에게 시행착오를 공유하고 싶다는 마음을 전한다. 오늘도 고군분투하고 있을 부모들에게 이 책이 위로가 되길 바란다.
9791197224300

Betsy without S: 무면허 번역가의 번역이야기 (무면허 번역가의 번역이야기)

이어떤  | 어떤
12,600원  | 20201113  | 9791197224300
작가 이름의 글자 S를 빼먹을 정도로 엉망진창 번역가인 나. 10년 간 홀로 해온 나의 번역은 과연 가치 있을 수 있을까? 이 책은 14살 중학생 시절 영미 청소년 작가 Betsy Byars의 〈The Summer of the Swans〉 원서를 번역한 것을 계기로 10년 동안 오직 한 작가, 한 소설을 10번도 넘게 번역했던 저의 에세이입니다. 오랜 시간을 번역과 함께 해왔지만, 정작 번역본을 누군가에게 보여준 적도, 번역으로 돈을 벌어본 적도 없는 저는, 그야말로 '무면허', '골방' 번역가의 에세이입니다. 누가 봐주지도, 사주지도 않는 이 번역을 왜 그토록 붙들어 온 걸까요? 저의 번역이 가치 있을 수 있을까요? 번역이라는 행위의 무엇이 저를 10년 동안이나 그 곁에 맴돌게 만들었을까요? 10년 동안 번역과 함께 해오며 때로 번역에 기뻐했고, 때로 번역 때문에 울었습니다. 고등학생 땐 저의 부족한 번역 실력에 절망하며 3년 간 번역, 그리고 번역가를 꿈을 모두 놓았습니다. 그러다 대학생이 되었고 가장 심한 우울증에 걸렸던 2018년에, 역설적이게도 번역을 다시 한 번 시작해볼 마음을 품었습니다. 그 시간들을 겪어 오며 저는 저의 번역과, 또 제가 번역했던 책 속 주인공과 함께 성장했습니다. 삶과 번역이 너무 긴밀하여 거의 하나가 되어버린 지금, ‘무쓸모’하지만 가슴 뛰었던 번역 기행을 몇 점의 그림과 함께 담아 책으로 냈습니다. 비록 저의 ‘전문적이지 못한’, 홀로 하는 번역의 결과물은 여전히 세상 밖으로 나오고 있지 못하고 있지만, 너무 사소해서 가치 없다고 생각했던 제 오랜 취미 이야기는 이렇게 빛을 보게 되었습니다. 이 책은 그런 사소하고, 오래된, 하지만 낡지는 않은 저의 번역, 취미, 그리고 소망을 담은 에세이입니다.
최근 본 책