logo
logo
x
바코드검색
BOOKPRICE.co.kr
책, 도서 가격비교 사이트
바코드검색

인기 검색어

실시간 검색어

검색가능 서점

도서목록 제공

  • 네이버책
  • 알라딘
  • 교보문고
"킹 제임스 신약"(으)로 44개의 도서가 검색 되었습니다.
9788924127379

1611 First Edition Oxford KJB 한국어 신약 (킹제임스 신약)

왕의 말씀  | 퍼플
17,800원  | 20240401  | 9788924127379
기존의 킹제임스 성경 한글 역본들의 오역들이 있음을 발견하고 하나님의 영감으로 1611 오리지널 옥스퍼드판 킹제임스 성경에서 신약만을 한국어로 번역한 유일한 책임.
9788924152012

반석 킹제임스 성경 신약전서 - 큰 성경 제9판

이충현  | 퍼플
0원  | 20250328  | 9788924152012
영국 제임스왕의 명령에 의해 당대 최고의 성경 학자들에 의해 영어로 번역되어, 1611년에 출간된 The Holy Bible (The King James Version)은 400년 이상 전세계인들에게서 많은 사랑을 받아온 책입니다. 전세계에서 가장 많이 판매된 책으로 알려져 있고, 성경 번역본들 중 가장 많은 점유율을 기록한 성경입니다. 1. 영어 성경의 모든 단어를 최대한 빠뜨리지 않고 번역하였습니다. 이로 인해 약간 어색해지는 것은 감수하였습니다. 단, 단어의 중복으로 인해 많이 어색해지는 경우에는 일부에서 겹치는 단어를 생략하기도 하였습니다. 2. 시제를 정확히 번역하고자 어색하지 않은 범위에서 최대한 노력하였습니다. 3. 수동태를 능동태로 번역하면 본래의 뜻이 약간이나마 달라질 가능성이 있기에, 수동태를 최대한 그대로 살려서 번역하였습니다. 4. 정관사와 부정관사도 어색하더라도 필요하다고 판단한 경우에는 번역하였습니다. 5. 문맥을 매끄럽게 하고, 정확하고 이해하기 쉬운 성경 번역을 위해, 최대한 접속사 번역을 살리려고 노력하였습니다. 6. 단수와 복수를 명확하게 구별하여 번역하였습니다. 7. 인칭 대명사를 최대한 그대로 살려서 번역하였습니다. 8. ‘LORD’, ‘Lord’, ‘Father’ 등 신격을 대상으로 ‘thou’ 등의 2인칭 대명사가 사용된 경우에는 ‘주께서’, ‘아버지께서’ 등으로 기술하지 않고, ‘당신께서’ 등으로 2인칭 극존칭으로도 사용할 수 있는 대명사를 사용하여 그대로 번역하였습니다. 9. 쉼표를 적극적으로 사용하여, 단어와 구 또는 어절 사이의 구분을 명확히 하고자 하였습니다. 10. 단순 명령형으로 된 표현은 문맥상 어색해지더라도 가급적 명령형으로 번역하고자 하였습니다. 11. 번역과정에서 조금 어색해질지라도, 빠진 단어나 어절이 없이 모두 번역하려고 노력하였습니다. 12. 약간 어색해질지라도 영어의 한 구절이 한글 번역본에서도 한 구절에 모두 포함되도록 최대한 노력하였습니다. 13. 최대한 의역을 피하고 영어본을 그대로 번역하려고 노력하였습니다.
9788924152043

반석 킹제임스 성경 신약전서 - 작은 성경 제9판

이충현  | 퍼플
0원  | 20250328  | 9788924152043
영국 제임스왕의 명령에 의해 당대 최고의 성경 학자들에 의해 영어로 번역되어, 1611년에 출간된 The Holy Bible (The King James Version)은 400년 이상 전세계인들에게서 많은 사랑을 받아온 책입니다. 전세계에서 가장 많이 판매된 책으로 알려져 있고, 성경 번역본들 중 가장 많은 점유율을 기록한 성경입니다. 1. 영어 성경의 모든 단어를 최대한 빠뜨리지 않고 번역하였습니다. 이로 인해 약간 어색해지는 것은 감수하였습니다. 단, 단어의 중복으로 인해 많이 어색해지는 경우에는 일부에서 겹치는 단어를 생략하기도 하였습니다. 2. 시제를 정확히 번역하고자 어색하지 않은 범위에서 최대한 노력하였습니다. 3. 수동태를 능동태로 번역하면 본래의 뜻이 약간이나마 달라질 가능성이 있기에, 수동태를 최대한 그대로 살려서 번역하였습니다. 4. 정관사와 부정관사도 어색하더라도 필요하다고 판단한 경우에는 번역하였습니다. 5. 문맥을 매끄럽게 하고, 정확하고 이해하기 쉬운 성경 번역을 위해, 최대한 접속사 번역을 살리려고 노력하였습니다. 6. 단수와 복수를 명확하게 구별하여 번역하였습니다. 7. 인칭 대명사를 최대한 그대로 살려서 번역하였습니다. 8. ‘LORD’, ‘Lord’, ‘Father’ 등 신격을 대상으로 ‘thou’ 등의 2인칭 대명사가 사용된 경우에는 ‘주께서’, ‘아버지께서’ 등으로 기술하지 않고, ‘당신께서’ 등으로 2인칭 극존칭으로도 사용할 수 있는 대명사를 사용하여 그대로 번역하였습니다. 9. 쉼표를 적극적으로 사용하여, 단어와 구 또는 어절 사이의 구분을 명확히 하고자 하였습니다. 10. 단순 명령형으로 된 표현은 문맥상 어색해지더라도 가급적 명령형으로 번역하고자 하였습니다. 11. 번역과정에서 조금 어색해질지라도, 빠진 단어나 어절이 없이 모두 번역하려고 노력하였습니다. 12. 약간 어색해질지라도 영어의 한 구절이 한글 번역본에서도 한 구절에 모두 포함되도록 최대한 노력하였습니다. 13. 최대한 의역을 피하고 영어본을 그대로 번역하려고 노력하였습니다.
9788924151992

반석 킹제임스 성경 신약전서 - 한영대역 제9판

이충현  | 퍼플
0원  | 20250328  | 9788924151992
영국 제임스왕의 명령에 의해 당대 최고의 성경 학자들에 의해 영어로 번역되어, 1611년에 출간된 The Holy Bible (The King James Version)은 400년 이상 전세계인들에게서 많은 사랑을 받아온 책입니다. 전세계에서 가장 많이 판매된 책으로 알려져 있고, 성경 번역본들 중 가장 많은 점유율을 기록한 성경입니다. 1. 영어 성경의 모든 단어를 최대한 빠뜨리지 않고 번역하였습니다. 이로 인해 약간 어색해지는 것은 감수하였습니다. 단, 단어의 중복으로 인해 많이 어색해지는 경우에는 일부에서 겹치는 단어를 생략하기도 하였습니다. 2. 시제를 정확히 번역하고자 어색하지 않은 범위에서 최대한 노력하였습니다. 3. 수동태를 능동태로 번역하면 본래의 뜻이 약간이나마 달라질 가능성이 있기에, 수동태를 최대한 그대로 살려서 번역하였습니다. 4. 정관사와 부정관사도 어색하더라도 필요하다고 판단한 경우에는 번역하였습니다. 5. 문맥을 매끄럽게 하고, 정확하고 이해하기 쉬운 성경 번역을 위해, 최대한 접속사 번역을 살리려고 노력하였습니다. 6. 단수와 복수를 명확하게 구별하여 번역하였습니다. 7. 인칭 대명사를 최대한 그대로 살려서 번역하였습니다. 8. ‘LORD’, ‘Lord’, ‘Father’ 등 신격을 대상으로 ‘thou’ 등의 2인칭 대명사가 사용된 경우에는 ‘주께서’, ‘아버지께서’ 등으로 기술하지 않고, ‘당신께서’ 등으로 2인칭 극존칭으로도 사용할 수 있는 대명사를 사용하여 그대로 번역하였습니다. 9. 쉼표를 적극적으로 사용하여, 단어와 구 또는 어절 사이의 구분을 명확히 하고자 하였습니다. 10. 단순 명령형으로 된 표현은 문맥상 어색해지더라도 가급적 명령형으로 번역하고자 하였습니다. 11. 번역과정에서 조금 어색해질지라도, 빠진 단어나 어절이 없이 모두 번역하려고 노력하였습니다. 12. 약간 어색해질지라도 영어의 한 구절이 한글 번역본에서도 한 구절에 모두 포함되도록 최대한 노력하였습니다. 13. 최대한 의역을 피하고 영어본을 그대로 번역하려고 노력하였습니다.
9788924152005

반석 킹제임스 성경 신약전서 - 큰글자 성경 제9판

이충현  | 퍼플
0원  | 20250328  | 9788924152005
영국 제임스왕의 명령에 의해 당대 최고의 성경 학자들에 의해 영어로 번역되어, 1611년에 출간된 The Holy Bible (The King James Version)은 400년 이상 전세계인들에게서 많은 사랑을 받아온 책입니다. 전세계에서 가장 많이 판매된 책으로 알려져 있고, 성경 번역본들 중 가장 많은 점유율을 기록한 성경입니다. 1. 영어 성경의 모든 단어를 최대한 빠뜨리지 않고 번역하였습니다. 이로 인해 약간 어색해지는 것은 감수하였습니다. 단, 단어의 중복으로 인해 많이 어색해지는 경우에는 일부에서 겹치는 단어를 생략하기도 하였습니다. 2. 시제를 정확히 번역하고자 어색하지 않은 범위에서 최대한 노력하였습니다. 3. 수동태를 능동태로 번역하면 본래의 뜻이 약간이나마 달라질 가능성이 있기에, 수동태를 최대한 그대로 살려서 번역하였습니다. 4. 정관사와 부정관사도 어색하더라도 필요하다고 판단한 경우에는 번역하였습니다. 5. 문맥을 매끄럽게 하고, 정확하고 이해하기 쉬운 성경 번역을 위해, 최대한 접속사 번역을 살리려고 노력하였습니다. 6. 단수와 복수를 명확하게 구별하여 번역하였습니다. 7. 인칭 대명사를 최대한 그대로 살려서 번역하였습니다. 8. ‘LORD’, ‘Lord’, ‘Father’ 등 신격을 대상으로 ‘thou’ 등의 2인칭 대명사가 사용된 경우에는 ‘주께서’, ‘아버지께서’ 등으로 기술하지 않고, ‘당신께서’ 등으로 2인칭 극존칭으로도 사용할 수 있는 대명사를 사용하여 그대로 번역하였습니다. 9. 쉼표를 적극적으로 사용하여, 단어와 구 또는 어절 사이의 구분을 명확히 하고자 하였습니다. 10. 단순 명령형으로 된 표현은 문맥상 어색해지더라도 가급적 명령형으로 번역하고자 하였습니다. 11. 번역과정에서 조금 어색해질지라도, 빠진 단어나 어절이 없이 모두 번역하려고 노력하였습니다. 12. 약간 어색해질지라도 영어의 한 구절이 한글 번역본에서도 한 구절에 모두 포함되도록 최대한 노력하였습니다. 13. 최대한 의역을 피하고 영어본을 그대로 번역하려고 노력하였습니다.
9788924152036

반석 킹제임스 성경 신약전서 - 작은 한영대역 제9판

이충현  | 퍼플
0원  | 20250328  | 9788924152036
영국 제임스왕의 명령에 의해 당대 최고의 성경 학자들에 의해 영어로 번역되어, 1611년에 출간된 The Holy Bible (The King James Version)은 400년 이상 전세계인들에게서 많은 사랑을 받아온 책입니다. 전세계에서 가장 많이 판매된 책으로 알려져 있고, 성경 번역본들 중 가장 많은 점유율을 기록한 성경입니다. 1. 영어 성경의 모든 단어를 최대한 빠뜨리지 않고 번역하였습니다. 이로 인해 약간 어색해지는 것은 감수하였습니다. 단, 단어의 중복으로 인해 많이 어색해지는 경우에는 일부에서 겹치는 단어를 생략하기도 하였습니다. 2. 시제를 정확히 번역하고자 어색하지 않은 범위에서 최대한 노력하였습니다. 3. 수동태를 능동태로 번역하면 본래의 뜻이 약간이나마 달라질 가능성이 있기에, 수동태를 최대한 그대로 살려서 번역하였습니다. 4. 정관사와 부정관사도 어색하더라도 필요하다고 판단한 경우에는 번역하였습니다. 5. 문맥을 매끄럽게 하고, 정확하고 이해하기 쉬운 성경 번역을 위해, 최대한 접속사 번역을 살리려고 노력하였습니다. 6. 단수와 복수를 명확하게 구별하여 번역하였습니다. 7. 인칭 대명사를 최대한 그대로 살려서 번역하였습니다. 8. ‘LORD’, ‘Lord’, ‘Father’ 등 신격을 대상으로 ‘thou’ 등의 2인칭 대명사가 사용된 경우에는 ‘주께서’, ‘아버지께서’ 등으로 기술하지 않고, ‘당신께서’ 등으로 2인칭 극존칭으로도 사용할 수 있는 대명사를 사용하여 그대로 번역하였습니다. 9. 쉼표를 적극적으로 사용하여, 단어와 구 또는 어절 사이의 구분을 명확히 하고자 하였습니다. 10. 단순 명령형으로 된 표현은 문맥상 어색해지더라도 가급적 명령형으로 번역하고자 하였습니다. 11. 번역과정에서 조금 어색해질지라도, 빠진 단어나 어절이 없이 모두 번역하려고 노력하였습니다. 12. 약간 어색해질지라도 영어의 한 구절이 한글 번역본에서도 한 구절에 모두 포함되도록 최대한 노력하였습니다. 13. 최대한 의역을 피하고 영어본을 그대로 번역하려고 노력하였습니다.
9788924152029

반석 킹제임스 성경 신약전서 - 더큰글자 성경 제9판

이충현  | 퍼플
0원  | 20250328  | 9788924152029
영국 제임스왕의 명령에 의해 당대 최고의 성경 학자들에 의해 영어로 번역되어, 1611년에 출간된 The Holy Bible (The King James Version)은 400년 이상 전세계인들에게서 많은 사랑을 받아온 책입니다. 전세계에서 가장 많이 판매된 책으로 알려져 있고, 성경 번역본들 중 가장 많은 점유율을 기록한 성경입니다. 1. 영어 성경의 모든 단어를 최대한 빠뜨리지 않고 번역하였습니다. 이로 인해 약간 어색해지는 것은 감수하였습니다. 단, 단어의 중복으로 인해 많이 어색해지는 경우에는 일부에서 겹치는 단어를 생략하기도 하였습니다. 2. 시제를 정확히 번역하고자 어색하지 않은 범위에서 최대한 노력하였습니다. 3. 수동태를 능동태로 번역하면 본래의 뜻이 약간이나마 달라질 가능성이 있기에, 수동태를 최대한 그대로 살려서 번역하였습니다. 4. 정관사와 부정관사도 어색하더라도 필요하다고 판단한 경우에는 번역하였습니다. 5. 문맥을 매끄럽게 하고, 정확하고 이해하기 쉬운 성경 번역을 위해, 최대한 접속사 번역을 살리려고 노력하였습니다. 6. 단수와 복수를 명확하게 구별하여 번역하였습니다. 7. 인칭 대명사를 최대한 그대로 살려서 번역하였습니다. 8. ‘LORD’, ‘Lord’, ‘Father’ 등 신격을 대상으로 ‘thou’ 등의 2인칭 대명사가 사용된 경우에는 ‘주께서’, ‘아버지께서’ 등으로 기술하지 않고, ‘당신께서’ 등으로 2인칭 극존칭으로도 사용할 수 있는 대명사를 사용하여 그대로 번역하였습니다. 9. 쉼표를 적극적으로 사용하여, 단어와 구 또는 어절 사이의 구분을 명확히 하고자 하였습니다. 10. 단순 명령형으로 된 표현은 문맥상 어색해지더라도 가급적 명령형으로 번역하고자 하였습니다. 11. 번역과정에서 조금 어색해질지라도, 빠진 단어나 어절이 없이 모두 번역하려고 노력하였습니다. 12. 약간 어색해질지라도 영어의 한 구절이 한글 번역본에서도 한 구절에 모두 포함되도록 최대한 노력하였습니다. 13. 최대한 의역을 피하고 영어본을 그대로 번역하려고 노력하였습니다.
9788924124583

반석 킹제임스 성경 신약전서 - 큰 성경 제8판

이충현  | 퍼플
0원  | 20240319  | 9788924124583
영국 제임스왕의 명령에 의해 당대 최고의 성경 학자들에 의해 영어로 번역되어, 1611년에 출간된 The Holy Bible (The King James Version)은 400년 이상 전세계인들에게서 많은 사랑을 받아온 책입니다. 전세계에서 가장 많이 판매된 책으로 알려져 있고, 성경 번역본들 중 가장 많은 점유율을 기록한 성경입니다. 1. 영어 성경의 모든 단어를 최대한 빠뜨리지 않고 번역하였습니다. 2. 시제를 정확히 번역하고자 최대한 노력하였습니다. 3. 수동태를 최대한 그대로 살려서 번역하였습니다. 4. 정관사와 부정관사도 필요하다고 판단한 경우에는 번역하였습니다. 5. 최대한 접속사 번역을 살리려고 노력하였습니다. 6. 단수와 복수를 명확하게 구별하여 번역하였습니다. 7. 인칭 대명사를 최대한 그대로 살려서 번역하였습니다. 8. ‘LORD’, ‘Lord’, ‘Father’ 등 신격을 대상으로 ‘thou’ 등의 2인칭 대명사가 사용된 경우에는 ‘주께서’, ‘아버지께서’ 등으로 기술하지 않고, ‘당신께서’ 등으로 2인칭 대명사를 사용하여 그대로 번역하였습니다. 9. 어떤 한 단어가 전치사에 의해 하나가 아닌 여러 단어들과 서로 연관되어 있을 때, 번역하면서 단어들 사이의 관계가 혼동되지 않도록 최대한 명확히 표현하고자 노력하였습니다. 10. 쉼표를 적극적으로 사용하여, 단어와 구 또는 어절 사이의 구분을 명확히 하고자 하였습니다. 11. 단순 명령형으로 된 표현은 문맥상 어색해지더라도 가급적 명령형으로 번역하고자 하였습니다. 12. 단어와 어절 측면에서 성경 전체를 통해 최대한 표현이 일치되도록 위해 노력하였고, 특히 비슷한 뜻을 가진 서로 다른 어 단어들을 단어별로 한글 단어들을 최대한 각각 다르게 지정하여 연구하기에 좋게 번역하였습니다. 13. 번역과정에서 조금 어색해질지라도, 빠진 단어나 어절이 없이 모두 번역하려고 노력하였습니다. 14. 영어의 한 구절이 한글 번역본에서도 한 구절에 모두 포함되도록 최대한 노력하였습니다. 15. 최대한 의역을 피하고 영어 저본을 그대로 번역하려고 노력하였습니다. 16. 거의 모든 접속사를 최대한 살려서 번역했기에 흐름에 따라 읽고 이해하기가 쉽습니다.
9788924124569

반석 킹제임스 성경 신약전서 - 작은 성경 제8판

이충현  | 퍼플
0원  | 20240319  | 9788924124569
영국 제임스왕의 명령에 의해 당대 최고의 성경 학자들에 의해 영어로 번역되어, 1611년에 출간된 The Holy Bible (The King James Version)은 400년 이상 전세계인들에게서 많은 사랑을 받아온 책입니다. 전세계에서 가장 많이 판매된 책으로 알려져 있고, 성경 번역본들 중 가장 많은 점유율을 기록한 성경입니다. 1. 영어 성경의 모든 단어를 최대한 빠뜨리지 않고 번역하였습니다. 2. 시제를 정확히 번역하고자 최대한 노력하였습니다. 3. 수동태를 최대한 그대로 살려서 번역하였습니다. 4. 정관사와 부정관사도 필요하다고 판단한 경우에는 번역하였습니다. 5. 최대한 접속사 번역을 살리려고 노력하였습니다. 6. 단수와 복수를 명확하게 구별하여 번역하였습니다. 7. 인칭 대명사를 최대한 그대로 살려서 번역하였습니다. 8. ‘LORD’, ‘Lord’, ‘Father’ 등 신격을 대상으로 ‘thou’ 등의 2인칭 대명사가 사용된 경우에는 ‘주께서’, ‘아버지께서’ 등으로 기술하지 않고, ‘당신께서’ 등으로 2인칭 대명사를 사용하여 그대로 번역하였습니다. 9. 어떤 한 단어가 전치사에 의해 하나가 아닌 여러 단어들과 서로 연관되어 있을 때, 번역하면서 단어들 사이의 관계가 혼동되지 않도록 최대한 명확히 표현하고자 노력하였습니다. 10. 쉼표를 적극적으로 사용하여, 단어와 구 또는 어절 사이의 구분을 명확히 하고자 하였습니다. 11. 단순 명령형으로 된 표현은 문맥상 어색해지더라도 가급적 명령형으로 번역하고자 하였습니다. 12. 단어와 어절 측면에서 성경 전체를 통해 최대한 표현이 일치되도록 위해 노력하였고, 특히 비슷한 뜻을 가진 서로 다른 어 단어들을 단어별로 한글 단어들을 최대한 각각 다르게 지정하여 연구하기에 좋게 번역하였습니다. 13. 번역과정에서 조금 어색해질지라도, 빠진 단어나 어절이 없이 모두 번역하려고 노력하였습니다. 14. 영어의 한 구절이 한글 번역본에서도 한 구절에 모두 포함되도록 최대한 노력하였습니다. 15. 최대한 의역을 피하고 영어 저본을 그대로 번역하려고 노력하였습니다. 16. 거의 모든 접속사를 최대한 살려서 번역했기에 흐름에 따라 읽고 이해하기가 쉽습니다.
9788924124576

반석 킹제임스 성경 신약전서 - 한영대역 제8판

이충현  | 퍼플
0원  | 20240319  | 9788924124576
영국 제임스왕의 명령에 의해 당대 최고의 성경 학자들에 의해 영어로 번역되어, 1611년에 출간된 The Holy Bible (The King James Version)은 400년 이상 전세계인들에게서 많은 사랑을 받아온 책입니다. 전세계에서 가장 많이 판매된 책으로 알려져 있고, 성경 번역본들 중 가장 많은 점유율을 기록한 성경입니다. 1. 영어 성경의 모든 단어를 최대한 빠뜨리지 않고 번역하였습니다. 2. 시제를 정확히 번역하고자 최대한 노력하였습니다. 3. 수동태를 최대한 그대로 살려서 번역하였습니다. 4. 정관사와 부정관사도 필요하다고 판단한 경우에는 번역하였습니다. 5. 최대한 접속사 번역을 살리려고 노력하였습니다. 6. 단수와 복수를 명확하게 구별하여 번역하였습니다. 7. 인칭 대명사를 최대한 그대로 살려서 번역하였습니다. 8. ‘LORD’, ‘Lord’, ‘Father’ 등 신격을 대상으로 ‘thou’ 등의 2인칭 대명사가 사용된 경우에는 ‘주께서’, ‘아버지께서’ 등으로 기술하지 않고, ‘당신께서’ 등으로 2인칭 대명사를 사용하여 그대로 번역하였습니다. 9. 어떤 한 단어가 전치사에 의해 하나가 아닌 여러 단어들과 서로 연관되어 있을 때, 번역하면서 단어들 사이의 관계가 혼동되지 않도록 최대한 명확히 표현하고자 노력하였습니다. 10. 쉼표를 적극적으로 사용하여, 단어와 구 또는 어절 사이의 구분을 명확히 하고자 하였습니다. 11. 단순 명령형으로 된 표현은 문맥상 어색해지더라도 가급적 명령형으로 번역하고자 하였습니다. 12. 단어와 어절 측면에서 성경 전체를 통해 최대한 표현이 일치되도록 위해 노력하였고, 특히 비슷한 뜻을 가진 서로 다른 어 단어들을 단어별로 한글 단어들을 최대한 각각 다르게 지정하여 연구하기에 좋게 번역하였습니다. 13. 번역과정에서 조금 어색해질지라도, 빠진 단어나 어절이 없이 모두 번역하려고 노력하였습니다. 14. 영어의 한 구절이 한글 번역본에서도 한 구절에 모두 포함되도록 최대한 노력하였습니다. 15. 최대한 의역을 피하고 영어 저본을 그대로 번역하려고 노력하였습니다. 16. 거의 모든 접속사를 최대한 살려서 번역했기에 흐름에 따라 읽고 이해하기가 쉽습니다.
9788924124552

반석 킹제임스 성경 신약전서 - 큰글자 성경 제8판

이충현  | 퍼플
0원  | 20240319  | 9788924124552
영국 제임스왕의 명령에 의해 당대 최고의 성경 학자들에 의해 영어로 번역되어, 1611년에 출간된 The Holy Bible (The King James Version)은 400년 이상 전세계인들에게서 많은 사랑을 받아온 책입니다. 전세계에서 가장 많이 판매된 책으로 알려져 있고, 성경 번역본들 중 가장 많은 점유율을 기록한 성경입니다. 1. 영어 성경의 모든 단어를 최대한 빠뜨리지 않고 번역하였습니다. 2. 시제를 정확히 번역하고자 최대한 노력하였습니다. 3. 수동태를 최대한 그대로 살려서 번역하였습니다. 4. 정관사와 부정관사도 필요하다고 판단한 경우에는 번역하였습니다. 5. 최대한 접속사 번역을 살리려고 노력하였습니다. 6. 단수와 복수를 명확하게 구별하여 번역하였습니다. 7. 인칭 대명사를 최대한 그대로 살려서 번역하였습니다. 8. ‘LORD’, ‘Lord’, ‘Father’ 등 신격을 대상으로 ‘thou’ 등의 2인칭 대명사가 사용된 경우에는 ‘주께서’, ‘아버지께서’ 등으로 기술하지 않고, ‘당신께서’ 등으로 2인칭 대명사를 사용하여 그대로 번역하였습니다. 9. 어떤 한 단어가 전치사에 의해 하나가 아닌 여러 단어들과 서로 연관되어 있을 때, 번역하면서 단어들 사이의 관계가 혼동되지 않도록 최대한 명확히 표현하고자 노력하였습니다. 10. 쉼표를 적극적으로 사용하여, 단어와 구 또는 어절 사이의 구분을 명확히 하고자 하였습니다. 11. 단순 명령형으로 된 표현은 문맥상 어색해지더라도 가급적 명령형으로 번역하고자 하였습니다. 12. 단어와 어절 측면에서 성경 전체를 통해 최대한 표현이 일치되도록 위해 노력하였고, 특히 비슷한 뜻을 가진 서로 다른 어 단어들을 단어별로 한글 단어들을 최대한 각각 다르게 지정하여 연구하기에 좋게 번역하였습니다. 13. 번역과정에서 조금 어색해질지라도, 빠진 단어나 어절이 없이 모두 번역하려고 노력하였습니다. 14. 영어의 한 구절이 한글 번역본에서도 한 구절에 모두 포함되도록 최대한 노력하였습니다. 15. 최대한 의역을 피하고 영어 저본을 그대로 번역하려고 노력하였습니다. 16. 거의 모든 접속사를 최대한 살려서 번역했기에 흐름에 따라 읽고 이해하기가 쉽습니다.
9788924113921

반석 킹제임스 성경 (신약전서) - 큰 성경 (제7판)

이충현  | 퍼플
0원  | 20230829  | 9788924113921
영국 제임스왕의 명령에 의해 당대 최고의 성경 학자들에 의해 영어로 번역되어, 1611년에 출간된 The Holy Bible (The King James Version)은 400년 이상 전세계인들에게서 많은 사랑을 받아온 책입니다. 전세계에서 가장 많이 판매된 책으로 알려져 있고, 성경 번역본들 중 가장 많은 점유율을 기록한 성경입니다. 1. 영어 성경의 모든 단어를 최대한 빠뜨리지 않고 번역하였습니다. 2. 시제를 정확히 번역하고자 최대한 노력하였습니다. 3. 수동태를 최대한 그대로 살려서 번역하였습니다. 4. 정관사와 부정관사도 필요하다고 판단한 경우에는 번역하였습니다. 5. 최대한 접속사 번역을 살리려고 노력하였습니다. 6. 단수와 복수를 명확하게 구별하여 번역하였습니다. 7. 인칭 대명사를 최대한 그대로 살려서 번역하였습니다. 8. ‘LORD’, ‘Lord’, ‘Father’ 등 신격을 대상으로 ‘thou’ 등의 2인칭 대명사가 사용된 경우에는 ‘주께서’, ‘아버지께서’ 등으로 기술하지 않고, ‘당신께서’ 등으로 2인칭 대명사를 사용하여 그대로 번역하였습니다. 9. 어떤 한 단어가 전치사에 의해 하나가 아닌 여러 단어들과 서로 연관되어 있을 때, 번역하면서 단어들 사이의 관계가 혼동되지 않도록 최대한 명확히 표현하고자 노력하였습니다. 10. 쉼표를 적극적으로 사용하여, 단어와 구 또는 어절 사이의 구분을 명확히 하고자 하였습니다. 11. 단순 명령형으로 된 표현은 문맥상 어색해지더라도 가급적 명령형으로 번역하고자 하였습니다. 12. 단어와 어절 측면에서 성경 전체를 통해 최대한 표현이 일치되도록 위해 노력하였고, 특히 비슷한 뜻을 가진 서로 다른 어 단어들을 단어별로 한글 단어들을 최대한 각각 다르게 지정하여 연구하기에 좋게 번역하였습니다. 13. 번역과정에서 조금 어색해질지라도, 빠진 단어나 어절이 없이 모두 번역하려고 노력하였습니다. 14. 영어의 한 구절이 한글 번역본에서도 한 구절에 모두 포함되도록 최대한 노력하였습니다. 15. 최대한 의역을 피하고 영어 저본을 그대로 번역하려고 노력하였습니다.
9788924124538

반석 킹제임스 성경 신약전서 - 작은 한영대역 제8판

이충현  | 퍼플
0원  | 20240318  | 9788924124538
영국 제임스왕의 명령에 의해 당대 최고의 성경 학자들에 의해 영어로 번역되어, 1611년에 출간된 The Holy Bible (The King James Version)은 400년 이상 전세계인들에게서 많은 사랑을 받아온 책입니다. 전세계에서 가장 많이 판매된 책으로 알려져 있고, 성경 번역본들 중 가장 많은 점유율을 기록한 성경입니다. 1. 영어 성경의 모든 단어를 최대한 빠뜨리지 않고 번역하였습니다. 2. 시제를 정확히 번역하고자 최대한 노력하였습니다. 3. 수동태를 최대한 그대로 살려서 번역하였습니다. 4. 정관사와 부정관사도 필요하다고 판단한 경우에는 번역하였습니다. 5. 최대한 접속사 번역을 살리려고 노력하였습니다. 6. 단수와 복수를 명확하게 구별하여 번역하였습니다. 7. 인칭 대명사를 최대한 그대로 살려서 번역하였습니다. 8. ‘LORD’, ‘Lord’, ‘Father’ 등 신격을 대상으로 ‘thou’ 등의 2인칭 대명사가 사용된 경우에는 ‘주께서’, ‘아버지께서’ 등으로 기술하지 않고, ‘당신께서’ 등으로 2인칭 대명사를 사용하여 그대로 번역하였습니다. 9. 어떤 한 단어가 전치사에 의해 하나가 아닌 여러 단어들과 서로 연관되어 있을 때, 번역하면서 단어들 사이의 관계가 혼동되지 않도록 최대한 명확히 표현하고자 노력하였습니다. 10. 쉼표를 적극적으로 사용하여, 단어와 구 또는 어절 사이의 구분을 명확히 하고자 하였습니다. 11. 단순 명령형으로 된 표현은 문맥상 어색해지더라도 가급적 명령형으로 번역하고자 하였습니다. 12. 단어와 어절 측면에서 성경 전체를 통해 최대한 표현이 일치되도록 위해 노력하였고, 특히 비슷한 뜻을 가진 서로 다른 어 단어들을 단어별로 한글 단어들을 최대한 각각 다르게 지정하여 연구하기에 좋게 번역하였습니다. 13. 번역과정에서 조금 어색해질지라도, 빠진 단어나 어절이 없이 모두 번역하려고 노력하였습니다. 14. 영어의 한 구절이 한글 번역본에서도 한 구절에 모두 포함되도록 최대한 노력하였습니다. 15. 최대한 의역을 피하고 영어 저본을 그대로 번역하려고 노력하였습니다. 16. 거의 모든 접속사를 최대한 살려서 번역했기에 흐름에 따라 읽고 이해하기가 쉽습니다.
9788924113914

반석 킹제임스 성경 (신약전서) - 작은 성경 (제7판)

이충현  | 퍼플
0원  | 20230829  | 9788924113914
영국 제임스왕의 명령에 의해 당대 최고의 성경 학자들에 의해 영어로 번역되어, 1611년에 출간된 The Holy Bible (The King James Version)은 400년 이상 전세계인들에게서 많은 사랑을 받아온 책입니다. 전세계에서 가장 많이 판매된 책으로 알려져 있고, 성경 번역본들 중 가장 많은 점유율을 기록한 성경입니다. 1. 영어 성경의 모든 단어를 최대한 빠뜨리지 않고 번역하였습니다. 2. 시제를 정확히 번역하고자 최대한 노력하였습니다. 3. 수동태를 최대한 그대로 살려서 번역하였습니다. 4. 정관사와 부정관사도 필요하다고 판단한 경우에는 번역하였습니다. 5. 최대한 접속사 번역을 살리려고 노력하였습니다. 6. 단수와 복수를 명확하게 구별하여 번역하였습니다. 7. 인칭 대명사를 최대한 그대로 살려서 번역하였습니다. 8. ‘LORD’, ‘Lord’, ‘Father’ 등 신격을 대상으로 ‘thou’ 등의 2인칭 대명사가 사용된 경우에는 ‘주께서’, ‘아버지께서’ 등으로 기술하지 않고, ‘당신께서’ 등으로 2인칭 대명사를 사용하여 그대로 번역하였습니다. 9. 어떤 한 단어가 전치사에 의해 하나가 아닌 여러 단어들과 서로 연관되어 있을 때, 번역하면서 단어들 사이의 관계가 혼동되지 않도록 최대한 명확히 표현하고자 노력하였습니다. 10. 쉼표를 적극적으로 사용하여, 단어와 구 또는 어절 사이의 구분을 명확히 하고자 하였습니다. 11. 단순 명령형으로 된 표현은 문맥상 어색해지더라도 가급적 명령형으로 번역하고자 하였습니다. 12. 단어와 어절 측면에서 성경 전체를 통해 최대한 표현이 일치되도록 위해 노력하였고, 특히 비슷한 뜻을 가진 서로 다른 어 단어들을 단어별로 한글 단어들을 최대한 각각 다르게 지정하여 연구하기에 좋게 번역하였습니다. 13. 번역과정에서 조금 어색해질지라도, 빠진 단어나 어절이 없이 모두 번역하려고 노력하였습니다. 14. 영어의 한 구절이 한글 번역본에서도 한 구절에 모두 포함되도록 최대한 노력하였습니다. 15. 최대한 의역을 피하고 영어 저본을 그대로 번역하려고 노력하였습니다.
9788924108811

반석 킹제임스 성경 (신약전서) - 큰 성경 (제6판)

이충현  | 퍼플
0원  | 20230420  | 9788924108811
영국 제임스왕의 명령에 의해 당대 최고의 성경 학자들에 의해 영어로 번역되어, 1611년에 출간된 The Holy Bible (The King James Version)은 400년 이상 전세계인들에게서 많은 사랑을 받아온 책입니다. 전세계에서 가장 많이 판매된 책으로 알려져 있고, 성경 번역본들 중 가장 많은 점유율을 기록한 성경입니다. 1. 영어 성경의 모든 단어를 최대한 빠뜨리지 않고 번역하였습니다. 2. 시제를 정확히 번역하고자 최대한 노력하였습니다. 3. 수동태를 최대한 그대로 살려서 번역하였습니다. 4. 정관사와 부정관사도 필요하다고 판단한 경우에는 번역하였습니다. 5. 최대한 접속사 번역을 살리려고 노력하였습니다. 6. 단수와 복수를 명확하게 구별하여 번역하였습니다. 7. 인칭 대명사를 최대한 그대로 살려서 번역하였습니다. 8. ‘LORD’, ‘Lord’, ‘Father’ 등 신격을 대상으로 ‘thou’ 등의 2인칭 대명사가 사용된 경우에는 ‘주께서’, ‘아버지께서’ 등으로 기술하지 않고, ‘당신께서’ 등으로 2인칭 대명사를 사용하여 그대로 번역하였습니다. 9. 어떤 한 단어가 전치사에 의해 하나가 아닌 여러 단어들과 서로 연관되어 있을 때, 번역하면서 단어들 사이의 관계가 혼동되지 않도록 최대한 명확히 표현하고자 노력하였습니다. 10. 쉼표를 적극적으로 사용하여, 단어와 구 또는 어절 사이의 구분을 명확히 하고자 하였습니다. 11. 단순 명령형으로 된 표현은 문맥상 어색해지더라도 가급적 명령형으로 번역하고자 하였습니다. 12. 단어와 어절 측면에서 성경 전체를 통해 최대한 표현이 일치되도록 위해 노력하였고, 특히 비슷한 뜻을 가진 서로 다른 어 단어들을 단어별로 한글 단어들을 최대한 각각 다르게 지정하여 연구하기에 좋게 번역하였습니다. 13. 번역과정에서 조금 어색해질지라도, 빠진 단어나 어절이 없이 모두 번역하려고 노력하였습니다. 14. 영어의 한 구절이 한글 번역본에서도 한 구절에 모두 포함되도록 최대한 노력하였습니다. 15. 최대한 의역을 피하고 영어본을 그대로 번역하려고 노력하였습니다.
최근 본 책