책 이미지

책 정보
· 분류 : 외국도서 > 언어학 > 통번역
· ISBN : 9781032663234
· 쪽수 : 250쪽
· 출판일 : 2024-12-30
목차
Contents
Acknowledgements
Introduction????????
0.1 Purpose? 7
0.2 Main Thesis of the Book?????
0.3 Chapter Overview?????
?
Chapter 1 Map-Sketching as an Interdisciplinary Method: Against Map, Linearity, and Mastery??
1.1???? Map and power: Inspirations from Critical Cartography
1.1.1 Critical Cartography, maps, and power
1.1.2 The Map of TS and its Problems
1.2 Sketch Map as a Method: Line, Meshwork, and Rhizomatic Epistemology?????????
1.2.1 Sketch maps and lines of a meshwork??
1.2.2 Rhizome??????
1.2.3 Serendipity and Translation???????
1.3 Conclusion??????
?
Part I: Culture as Defined by Translation
?
Chapter 2 Culture as Meaning Making????
2.1 Culture as a Lifestyle
2.2 Culture as a system???
2.3 Culture as signs and meanings??????
?
Chapter 3 Culture function and translation???????
3.1 Culture differentiates
3.1.1 An anthropological account???????
3.1.2 A sociological account?????
3.2 Culture assimilates????
3.2.1 Cultural assimilation????????
3.2.2 Deculturation and acculturation?
3.2.3 Cultural fusion???????
3.3 Overview of culture function: Re-examining globalisation, deculturation, and glocalisation????????
3.3.1 Globalisation as cosmopolitanism????????
3.3.2 Globalisation as deculturation????
?
Entanglement 1: Culture and Translation
Part II: Soft Power, Nation Branding, and Translation
?????????
Chapter 4 Power and Translation???
4.1 Defining Power?????????
4.2 Soft power and translation
4.2.l Culture as the resource for soft power???
4.2.2. Instruments of soft power
4.2.3 Overview: soft power and translation???
?
Chapter 5 Nation branding as Translation?????????
5.1 Constructability of national identity????????
5.2 Branding?????????
5.3 Nation branding????????
5.3.1 Nation branding compared with commercial branding??????
5.3.2 Nation branding conveying national identity: Nation branding as touching?
5.3.3 Soft power as a resource for nation branding: nation branding as communication and development???
?
Entanglement 2: Translation, Power, and Branding???
Part III: China’s Nation Branding as Translation???????
?
Chapter 6 Introduction to the BRI: A Geo-Economic, Geo-Political, Geo-Cultural, or Interconnective Initiative???
6.1 The BRI as a geo-economic initiative?????
6.2 The BRI as a geo-political initiative????????
6.3 The BRI as a geo-cultural initiative????????
6.3.1 The BRI and the concept of He: The peace-building and interconnectivity outlook of the BRI???????
6.3.2 The BRI as eco-translation?????????
?
Chapter 7 The “What” Question: Framing, Reframing, and Stereotypes???
7.1 Translation as framing????????
7.2 Framing in nation branding?
7.2.1 Framing as stereotyping???
7.2.2 Framing as selecting information?????????
7.2.3 Framing in the BRI: Framing history as an example?
7.3 Conclusion: Framing the Silk Road as translatio studii et imperii?????
?
Chapter 8 The “Who” Question: Translation and Identity in China’s Nation Branding?????????
8.1 Self and otherness?????
8.2 The self and otherness in TS?????????
8.3 The self and otherness for China???
8.3.1 A philosophical exploration???????
8.3.2 An anthropological exploration??
8.4 The self and otherness in BRI branding??
8.4.1 From the periphery to the centre
8.4.2? Who is allowed to translate??????
8.5 Conclusion: Choose translators with otherness in mind?
?
Chapter 9 The “How” Question: How do Nations Communicate their Brands to Others??????
9.1 Development communication: an overview??????
9.1.1 Empowerment????????
9.1.2 Participatory development
9.2 Development communication and nation branding?????????
9.3 Development communication in the BRI
9.3.1 China’s communication for development: the case of Confucius Institute??
9.3.2 China’s communication about development?????????
9.3.3 China’s communication of development?????????
9.4 Conclusion: Development translation?????
?
Entanglement 3: Who, what, and how to brand a nation from a translational perspective??????
?
Chapter 10 Translation Studies as Knowledge, Method, and Meta-Discipline
10.1 Revisiting Research Questions????
10.1.1 Translation as connection?????????
10.1.2 Translation as differentiation and assimilation
10.1.3 Translation as criticism of authority???
10.1.4 Translation as a process rather than a product???????
10.2 Implications??
10.2.1 Translation knowledge???
10.2.2 Translation as a method?
10.2.3 TS as a meta-discipline??
10.3 Potential for future research????????
?
Bibliography
Index
?