logo
logo
x
바코드검색
BOOKPRICE.co.kr
책, 도서 가격비교 사이트
바코드검색

인기 검색어

실시간 검색어

검색가능 서점

도서목록 제공

Translating Nations : Culture, Soft Power, and the Belt and Road Initiative

Translating Nations : Culture, Soft Power, and the Belt and Road Initiative (Hardcover)

Ye Tian (지은이)
Routledge
318,930원

일반도서

검색중
서점 할인가 할인률 배송비 혜택/추가 실질최저가 구매하기
261,520원 -18% 0원
13,080원
248,440원 >
yes24 로딩중
교보문고 로딩중
notice_icon 검색 결과 내에 다른 책이 포함되어 있을 수 있습니다.

중고도서

검색중
서점 유형 등록개수 최저가 구매하기
로딩중

eBook

검색중
서점 정가 할인가 마일리지 실질최저가 구매하기
로딩중

책 이미지

Translating Nations : Culture, Soft Power, and the Belt and Road Initiative
eBook 미리보기

책 정보

· 제목 : Translating Nations : Culture, Soft Power, and the Belt and Road Initiative (Hardcover) 
· 분류 : 외국도서 > 언어학 > 통번역
· ISBN : 9781032663234
· 쪽수 : 250쪽
· 출판일 : 2024-12-30

목차

Contents

Acknowledgements

Introduction????????

0.1 Purpose? 7

0.2 Main Thesis of the Book?????

0.3 Chapter Overview?????

?

Chapter 1 Map-Sketching as an Interdisciplinary Method: Against Map, Linearity, and Mastery??

1.1???? Map and power: Inspirations from Critical Cartography

1.1.1 Critical Cartography, maps, and power

1.1.2 The Map of TS and its Problems

1.2 Sketch Map as a Method: Line, Meshwork, and Rhizomatic Epistemology?????????

1.2.1 Sketch maps and lines of a meshwork??

1.2.2 Rhizome??????

1.2.3 Serendipity and Translation???????

1.3 Conclusion??????

?

Part I: Culture as Defined by Translation

?

Chapter 2 Culture as Meaning Making????

2.1 Culture as a Lifestyle

2.2 Culture as a system???

2.3 Culture as signs and meanings??????

?

Chapter 3 Culture function and translation???????

3.1 Culture differentiates

3.1.1 An anthropological account???????

3.1.2 A sociological account?????

3.2 Culture assimilates????

3.2.1 Cultural assimilation????????

3.2.2 Deculturation and acculturation?

3.2.3 Cultural fusion???????

3.3 Overview of culture function: Re-examining globalisation, deculturation, and glocalisation????????

3.3.1 Globalisation as cosmopolitanism????????

3.3.2 Globalisation as deculturation????

?

Entanglement 1: Culture and Translation

Part II: Soft Power, Nation Branding, and Translation

?????????

Chapter 4 Power and Translation???

4.1 Defining Power?????????

4.2 Soft power and translation

4.2.l Culture as the resource for soft power???

4.2.2. Instruments of soft power

4.2.3 Overview: soft power and translation???

?

Chapter 5 Nation branding as Translation?????????

5.1 Constructability of national identity????????

5.2 Branding?????????

5.3 Nation branding????????

5.3.1 Nation branding compared with commercial branding??????

5.3.2 Nation branding conveying national identity: Nation branding as touching?

5.3.3 Soft power as a resource for nation branding: nation branding as communication and development???

?

Entanglement 2: Translation, Power, and Branding???

Part III: China’s Nation Branding as Translation???????

?

Chapter 6 Introduction to the BRI: A Geo-Economic, Geo-Political, Geo-Cultural, or Interconnective Initiative???

6.1 The BRI as a geo-economic initiative?????

6.2 The BRI as a geo-political initiative????????

6.3 The BRI as a geo-cultural initiative????????

6.3.1 The BRI and the concept of He: The peace-building and interconnectivity outlook of the BRI???????

6.3.2 The BRI as eco-translation?????????

?

Chapter 7 The “What” Question: Framing, Reframing, and Stereotypes???

7.1 Translation as framing????????

7.2 Framing in nation branding?

7.2.1 Framing as stereotyping???

7.2.2 Framing as selecting information?????????

7.2.3 Framing in the BRI: Framing history as an example?

7.3 Conclusion: Framing the Silk Road as translatio studii et imperii?????

?

Chapter 8 The “Who” Question: Translation and Identity in China’s Nation Branding?????????

8.1 Self and otherness?????

8.2 The self and otherness in TS?????????

8.3 The self and otherness for China???

8.3.1 A philosophical exploration???????

8.3.2 An anthropological exploration??

8.4 The self and otherness in BRI branding??

8.4.1 From the periphery to the centre

8.4.2? Who is allowed to translate??????

8.5 Conclusion: Choose translators with otherness in mind?

?

Chapter 9 The “How” Question: How do Nations Communicate their Brands to Others??????

9.1 Development communication: an overview??????

9.1.1 Empowerment????????

9.1.2 Participatory development

9.2 Development communication and nation branding?????????

9.3 Development communication in the BRI

9.3.1 China’s communication for development: the case of Confucius Institute??

9.3.2 China’s communication about development?????????

9.3.3 China’s communication of development?????????

9.4 Conclusion: Development translation?????

?

Entanglement 3: Who, what, and how to brand a nation from a translational perspective??????

?

Chapter 10 Translation Studies as Knowledge, Method, and Meta-Discipline

10.1 Revisiting Research Questions????

10.1.1 Translation as connection?????????

10.1.2 Translation as differentiation and assimilation

10.1.3 Translation as criticism of authority???

10.1.4 Translation as a process rather than a product???????

10.2 Implications??

10.2.1 Translation knowledge???

10.2.2 Translation as a method?

10.2.3 TS as a meta-discipline??

10.3 Potential for future research????????

?

Bibliography

Index

?

이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로,
이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다.
이 포스팅은 제휴마케팅이 포함된 광고로 커미션을 지급 받습니다.
도서 DB 제공 : 알라딘 서점(www.aladin.co.kr)
최근 본 책