책 이미지

책 정보
· 분류 : 외국도서 > 언어학 > 통번역
· ISBN : 9781138136519
· 쪽수 : 236쪽
· 출판일 : 2016-02-01
목차
Introduction: Aims and Terms Part 1. Vulgar Tongues Medieval and Renaissance Conditions (1100-1600) A. Changing Concepts of Language and Translation B. Between Antiqui and Moderni: Medieval Bilingual Cultural Centres C. Romancing Latin: Renaissance Vernaculars D. Self-Translators (1) Coin of the Realm: Nicole Oresme (2) Vernacular Doubles and Literary Subjectivity: Charles d'Orleans (3) The Translative Politics of the Florilegian Self: Remy Belleau Part 2. The Widening Compass of the Vernaculars Early Modern Conditions (1600-1800) A. Changing Concepts of Language and Translation B. A Modern Lingua Franca and the Robes of Thought C. Encountering the Languages of the Americas D. Self-Translators (1) Satiric Voices in Bilinguality: John Donne (2) Naming the Nun of New Spain: Sor Juana Ines de la Cruz (3) Theatres of Translation: Carlo Goldoni Part 3. Facing Language Romantic, Modern, and Contemporary Conditions (1800-2000) A. Changing Concepts of Language and Translation B. Interfacing Concepts of Translation and Subjectivity C. Language and Literature in Modernity D. Self-Translators (1) Modelling Modernity: Rabindranath Tagore, Stefan George, Giuseppe Ungaretti (2) Euro-American Inventio: Vladimir Nabokov (3) Trans-Atlantic Tonalities: Julian Green (4) Transposing Cultures: Samuel Beckett (5) Caribbean Crossways: Rosario Ferre