책 이미지
책 정보
· 분류 : 외국도서 > 언어학 > 언어학 > 일반
· ISBN : 9783034304054
· 쪽수 : 274쪽
· 출판일 : 2011-02-09
목차
Contents: Eleonora Federici/Vita Fortunati: Introduction ? Barbara Godard: Translating Ang(l)es: Or, the Difference ≪L≫ Makes ? Jose Santaemilia: Feminists Translating: On Women, Theory and Practice ? Eleonora Federici: The Visibility of the Woman Translator ? Sandra Plastina: Cultural Translation Between the Original Debt and its ‘Late Maturing’ ? Anna De Marco: Gender and Politeness: an Investigation on Diminutives ? Valeria Nardi: The Translation of Gender Stereotypes in Advertising ? Vanessa Leonardi: Is Translation a Gendered Activity? ? Manuela Coppola: Translating the Island Mother. Jean Rhys and Linguistic Obeah ? Renata Oggero: Translating a Woman’s Voice of the Past. Issues in the Translation of Mothers’ Moral Testaments of the Early Seventeenth Century ? Michael D. Cronin: ‘Altering our words to serve our purpose’: the Translations of Barbarina Dacre ? Claudia Capancioni: Travelling and Translation: Joyce Lussu as a Feminist Cultural Mediator ? Ana Gabriela Macedo: Three Women - A Poem for Three Voices by Sylvia Plath - a Portuguese Version. Can a Monologue be Polyphonic? ? Mirko Casagranda: Trans/Gendering Translations? Crossing Gender in Translation ? Oriana Palusci: ‘He was a woman’. Translating Gender in Virginia Woolf’s Orlando ? Adelina Sanchez Espinosa/Elisa Costa Villaverde: The Film Text as Palimpsest: Translating Women’s Gaze from Page to Screen. The Portrait of a Lady as a Case in Point ? Gabriella Catalini: ‘No, she said’. A Few Notes on Subtitling Molly Bloom’s Monologue in Stricks’ Ulysses (1967) and Walsh’s Bl.,m (2004).














