책 이미지
책 정보
· 분류 : 외국도서 > 기타 언어권 도서 > 독일 도서
· ISBN : 9783631585993
· 쪽수 : 350쪽
목차
Aus dem Inhalt: Jorn Albrecht: Terminologie und Einzelsprache in Vergangenheit und Gegenwart ? Lothar Cerny: Luthers ≪Sendbrief vom Dolmetschen≫: Eine semiotische Betrachtung ? Myriam Salama-Carr: Translation and Knowledge ? Ian Mason: Translator Moves and Reader Response: the Impact of Discoursal Shifts in Translation ? Wolfgang Pockl: Mehrsprachige Texte und ihre Ubersetzung ? Michael Schreiber: Vom Acquis zur Governance-Strategie. Entlehnungen in EU-Texten ? Barbara Ahrens: Stimme, Sprechen, Dolmetschen - Dolmetschwissenschaftliche Uberlegungen zu Forschung, Lehre und Praxis ? Dorte Andres: Dolmetschen und Macht ? Nadja Grbic: Gebardensprachdolmetschen im deutschsprachigen Raum. Szientometrische Befunde ? Sylvia Kalina: Die Qualitat von Dolmetschleistungen aus der Perspektive von Forschung und Kommunikationspartnern ? Cornelia Feyrer: Medizinische Kommunikation und Translation - ein komplexes Interaktionsgefuge: Profile in Ausbildung und Berufspraxis ? Monika Krein-Kuhle: Explication in Technical Translation: a ‘Translational Universal’? ? Sylvia Reinart: Professionalitat beim Fachubersetzen - am Beispiel von Wirtschaftsfachtexten ? Eva Wiesmann: Rechtsubersetzung. Praxis - Theorie - Didaktik ? Stefan Berti: Horen - Behalten - Reden: Uber kognitionspsychologische Grundlagen flexiblen Verhaltens ? Paul Kußmaul: Konnen wir besser ubersetzen, wenn wir wissen, wie wir denken? ? Hanna Risku: Was bedeutet es, ein Translationsprofi zu sein? Drei Antworten aus dem Bereich der Kognitionswissenschaft.