책 이미지
책 정보
· 분류 : 외국도서 > 언어학 > 언어학 > 일반
· ISBN : 9783906758541
· 쪽수 : 391쪽
· 출판일 : 2018-08-29
목차
Contenu: Thomas Szende/Anne-Marie Laurian: Avant-propos ? Fabrice Antoine: L’humoriste et le traducteur ou quand la traduction s’en mele... ? Henri Boyer: L’humour comme connivence intraculturelle et comme obstacle interculturel ? Ting-Au Cheng: L’humour chinois: problemes de traduction ? Jean-Louis Cordonnier: Traduire le discours: Colon et les femmes dans La harpe et l’ombre de Alejo Carpentier ? Nicolas Dagher/Joseph Dagher: L’humour chez les Arabes: comment le traduire? ? Ayako Kishi/Dominique Desmarchelier: Comment traduire des sensations en japonais et en francais? ? Marguerite Gricourt: De la tradition du ≪double sens≫ dans les devinettes et les plaisanteries en hindi ? Marie-Christine Hazael-Massieux: Humour et diglossie aux Antilles francaises ? Amr Helmy Ibrahim: L’humour encore plus que l’amour: reflexions sur la resistance a la traduction ? Georges Kassai: Humour et connivence ? Ludmila Kastler: Raymond Devos en russe: pourquoi pas? ? Anne-Marie Laurian: La comprehension de l’humour: question de langue ou question de culture? ? Judith Lavoie: Le choc de la traduction: l’humour de Mark Twain en francais ? Hugues Lethierry: Les mots des histoires: les traduire ou les creer? ? Antoine Lipou: Les mots de l’humour dans le discours-mixte de la chanson congolaise de varietes ? Boris Lobatchev: Des optiques locutoires aux options discursives: traductions des chansons humoristiques russes ? Patrick Maurus: Humour d’un texte, humour d’un livre ? Christiane Montecot: Les mots du rire au theatre ? Lajos Nyeki: Procedes linguistiques de l’humour: problematique generale appliquee au domaine hongrois ? Gerard Petit: Les mots de l’humour: une categorie lexicale? ? Hana Prochazkova: Les ecueils de la traduction de l’humour dans le roman tcheque Les mamies de Petr ?abach ? Haim-Vidal Sephiha: Le rire est le propre de l’homme, en judeo-espagnol aussi ? A. Emma Sopena Balordi: L’ambiguite linguistique de certaines ≪perles≫ du facteur ? Marc Tukia: Traductibilite d’enonces humoristiques en finnois ? Corinne Wecksteen: La traduction des jeux de mots dans la presse: une gageure?














