책 이미지
책 정보
· 분류 : 국내도서 > 외국어 > 영문법
· ISBN : 9791130308555
· 쪽수 : 240쪽
· 출판일 : 2019-11-05
목차
UNIT 00 형용사절을 보는 유연한 사고 5
➊ 관계사의 제한적 용법과 비제한적 용법 5
➋ 다각도 번역의 필요성과 당위성 6
UNIT 01 주격관계대명사절의 다각도 번역 7
UNIT 02 목적격관계대명사절의 다각도 번역 39
UNIT 03 소유격관계대명사절의 다각도 번역 69
UNIT 04 전치사 수반 관계대명사절의 다각도 번역 87
UNIT 05 관계부사절의 다각도 번역(when) 107
UNIT 06 관계부사절의 다각도 번역(where) 121
UNIT 07 현재분사구의 다각도 번역 141
UNIT 08 과거분사구의 다각도 번역 151
UNIT 09 so/such ~~~ that 구문에 대한 다각도 번역 165
UNIT 10 “형용사, 부사 enough to-v” 구문과 “So ~ that”구문의 등가적 성격 183
UNIT 11 분사구문의 일관된 번역 195
UNIT 12 뒤따라오는 분사구문의 순차번역 223
책속에서
우리나라의 교육 현실은 영어에 대한 노출이 적을 수밖에 없고, 영어 학습의 대부분이 학습자들이 모국어를 기반으로 학습할 수밖에 없는 시기에 집중된다. 또한 번역계와 교육계에서 동시에 영어를 접하는 입장에서 보았을 때, 번역가들이 많이 사용하고 있지만 교육계에서는 아직 생소한 기법들이 상당히 많다는 사실을 알게 되었다. 따라서 한 문장에 대한 다양한 번역기법을 익히는 것이 영어학습자들의 영어에 대한 숙달도를 빠르게 극대화 시켜줄 수 있다는 확신을 갖게 되었다.
이 책을 집필하며
첫째, 다양한 번역 기술들이 있지만 그 중에서 영문법에 대한 통찰과 교과과정을 기반으로 일관성 있게 학습자가 따라할 수 있는 주요 구문에 대한 해석방법론을 담았다.
둘째, 실전상황에서는 필자가 제시한 방법 중 하나가 가장 적절한 경우도 더러 있겠으나, 다양한 번역방법이 모두 적용되는 문장만을 선별하여 학습자가 다각도에서 문장을 바라볼 수 있도록 유도하였다.
셋째, 학습자의 편의를 위해 다소 투박하지만 ‘word-for-word’(영어단어와 우리말의 일대일 대응) 전략으로 문장을 번역하려 애썼다.
영어에 대한 학습이 어느 정도 되어있는 학생들이 저자의 의도를 헤아려가며 책을 정복해 나간다면, 문장에 대한 의미파악이 빨라지고, 수능을 비롯한 각종 영어시험에서 고득점을 얻을 수 있을 것이다.
끝으로 묵묵히 아들의 꿈을 응원해 주는 아버지, 어머니, 그리고 두 동생들과 비판적 시각으로 원고를 검토해주시고 보완해주신 공동저자 김정수 선생님, 이 책이 세상에 나올 수 있도록 힘써주신 박영사 이영조 팀장님을 비롯한 임직원분들에게 진심으로 감사의 말씀을 전한다.



















