책 이미지
책 정보
· 분류 : 국내도서 > 고전 > 동양고전문학 > 중국고전-산문
· ISBN : 9791130416007
· 쪽수 : 208쪽
책 소개
목차
해설
지은이에 대해
천문(天文)과 역법(曆法)
≪역서총목≫을 황제에게 바치면서 올린 글(曆書總目表)
≪간평의설≫ 서문(簡平儀說序)
수학(數學)과 측량(測量), 수리(水利)
≪기하원본≫을 출판하면서 쓴 서문(刻幾何原本序)
≪기하원본≫ 재교본에 쓴 제문(題幾何原本再校本)
≪측량법의≫에 쓴 제문(題測量法義)
≪구고의≫ 서문(句股義序)
≪구고의≫ 서언(句股義緖言)
≪동문산지≫를 출판하면서 쓴 서문(刻同文算指序)
≪태서수법≫ 서문(泰西水法序)
군사(軍事)
숭정 2년 11월 4일 평대에서 황제의 질문에 답변한 일을 기록함(記崇禎二年十一月初四日平臺召對事)
숭정 2년 11월 28일 평대에서 황제의 질문에 답변한 일을 기록함(記崇禎二年十一月二十八日平臺召對事)
서양의 무기가 이미 그 효력을 보여 주었으니 충분히 활용함이 마땅하다는 내용의 상소문(西洋神器旣見其益宜盡其用疏)
종교(宗敎)
변학장소(辨學章疏)
경교당비기(景敎堂碑記)
≪이십오언≫에 쓴 발문(跋二十五言)
가족과 일상(日常)
집에 보낸 편지 1(家書一)
집에 보낸 편지 7(家書七)
집에 보낸 편지 8(家書八)
집에 보낸 편지 11(家書十一)
서광계의 전기(傳記)와 생평(生平)
≪명사(明史)≫의 <서광계전(徐光啓傳)>
서광계 생평 연표
옮긴이에 대해
책속에서
臣等愚心, 以爲欲求超勝, 必須會通. 會通之前, 先須?譯. …… ?譯旣有端緖, 然後令甄明大統, 深知法意者, 參詳考定, 鎔彼方之材質, 入大統之型模. 譬如作室者, 規範尺寸一一如前, 而木石瓦?悉皆精好, 百千萬年必無?壞. 卽尊制同文, 合之雙美, 聖朝之鉅典, 可以遠邁百王, 垂貽永世.
어리석은 제 생각에 특별히 뛰어나기 위해서는 반드시 모든 것을 종합적으로 이해할 필요가 있는데, 종합적인 이해를 하기 위해서는 먼저 번역이 이루어져야 합니다. … 번역이 단서가 될 수 있으니 그러면 대통력을 더 분명하게 이해하고 그 원리를 깊이 알 수 있을 겁니다. 그들의 원리를 자세히 연구, 고증해 그들 역법의 내용들을 대통력의 틀 속으로 흡수해 받아들여야 합니다. 비유하자면 집을 짓는 자가 법도와 치수는 하나하나 모두 전과 같이 하되 나무와 돌, 기와와 벽돌은 모두 가장 훌륭한 것으로 해야 하니, 그러면 천년만년이 지나도 반드시 무너지지 않을 겁니다. 바로 기존의 제도를 존중하면서 번역을 한다면 두 가지 온전함을 추구하는 것이 되어 성스러운 왕조의 위대한 법도가 멀리 만왕에게 미쳐 영원토록 전해지게 될 것입니다.