logo
logo
x
바코드검색
BOOKPRICE.co.kr
책, 도서 가격비교 사이트
바코드검색

인기 검색어

실시간 검색어

검색가능 서점

도서목록 제공

기절초풍 비즈니스 일본어 : 회화편

기절초풍 비즈니스 일본어 : 회화편

이장우 (지은이)
예빈우
12,000원

일반도서

검색중
서점 할인가 할인률 배송비 혜택/추가 실질최저가 구매하기
11,400원 -5% 2,500원
600원
13,300원 >
yes24 로딩중
교보문고 로딩중
11st 로딩중
영풍문고 로딩중
쿠팡 로딩중
쿠팡로켓 로딩중
G마켓 로딩중
notice_icon 검색 결과 내에 다른 책이 포함되어 있을 수 있습니다.

중고도서

검색중
서점 유형 등록개수 최저가 구매하기
알라딘 판매자 배송 3개 9,500원 >
로딩중

eBook

검색중
서점 정가 할인가 마일리지 실질최저가 구매하기
로딩중

책 이미지

기절초풍 비즈니스 일본어 : 회화편
eBook 미리보기

책 정보

· 제목 : 기절초풍 비즈니스 일본어 : 회화편 
· 분류 : 국내도서 > 외국어 > 일본어 > 비즈니스 일본어
· ISBN : 9791186337202
· 쪽수 : 186쪽
· 출판일 : 2016-12-01

책 소개

한국에서 일본과 거래를 하고 있는 회사의 임직원들과 만나 수차례 회의를 하며, 그들이 필요로 하는 E메일의 내용, 상황 등을 들었다. 그들의 이야기를 들으면서 비즈니스 맨들의 어려움에 대해 충분히 납득이 가고 수긍이 가는 것이었다. 이 때부터 저자는 현장에서 불찰주야로 활동하는 자랑스러운 한국의 비즈니스 맨들을 위한 교재를 집필하기로 마음을 먹었다.

목차

교재의 구성 및 특징

1. 第1課 空港の出迎え

2. 第2課 取引先訪問

3. 第3課 ホテルの予約

4. 第4課 ホテルのチェックイン

5. 第5課 ホテルのチェックアウト

6. 第6課 ホテルのルームサービス

7. 第7課 電話(不在中)

8. 第8課 電話(当事者との通話)

9. 第9課 電話(約束場所と時間を決める)

10. 第10課 取引先訪問

11. 第11課 製品の説明

12. 第12課 接待(焼肉屋)

13. 第13課 接待(韓国料理)

14. 第14課 接待(飲み屋、カラオケ)

15. 第15課 接待(刺身屋)

16. 第16課 観光案内(繁華街)

17. 第17課 観光案内(名勝地)

18. 第18課 ショッピング(デパート)

19. 第19課 ショッピング(市場)

20. 第20課 ショッピング(免税店)

21. 第21課 約束(パーティーに招待)

22. 第22課 地下鉄の利用

23. 第23課 自動車の利用

24. 第24課 製品価格の相談

25. 第25課 支払方法の相談

26. 第26課 A/Sについての説明

27. 第27課 納期の相談

28. 第28課 価格値上げの要請をする
29. 第29課 価格引き下げの要請をする

30. 第30課 他の製品との比較優位を説明する

31. 第31課 商品説明(ナビゲーション)

32. 第32課 商品説明(一般機械)

33. 第33課 不良品に対するクレーム

34. 第34課 工場の見学

35. 第35課 日本の会社の紹介

36. 第36課 現地法人設立計画

37. 第37課 代理店紹介

38. 第38課 製品の提案

39. 第39課 日本の会社訪問依頼

40. 第40課 商談成立

41. 第41課 製品使用方法説明

42. 第42課 製品使用上の注意書

43. 第43課 韓日会食文化の比較

44. 第44課 韓国での2回目の会見

45. 第45課 見送り

책속에서

- 교재구성 및 특징

일본회사나 일본계열 회사와 비즈니스 거래를 할 때, 일어날 수 있는 상황과 패턴에 대해서, 한국인 엄 과장과 일본인 야마사키의 대화문으로 구성을 하였다. 일본의 비즈니스 맨이 한국에 방문했을 경우와, 한국의 비즈니스 맨이 일본에 방문했을 경우를 총 45개의 상황설정을 통해, 학습자가 다양한 대화문을 접할 수 있도록 하였다.

본문에서는 한국과 일본의 비즈니스 맨을 한국은 남자, 일본은 여자로 대화문을 구성하였으므로, 일본어 특유의 남자가 쓰는 말, 여자가 쓰는 말을 이해할 수 있도록 하였다. 대화문은 단순히 문장의 흐름에 따라, 억지로 구성되는 형식이 아니고, 자연스럽게 대화가 이어지도록 하였으므로, 모든 과에 있는 대화문이 서로 연결되는 것을 알 수 있을 것이다. 이렇게 한 이유는, 각각의 본문에 있는 대화문이 독립성을 가지고 있을 경우, 비즈니스의 연속성이라는 것이 결여 될 수 있을 우려가 있기 때문이다. 그래서, 대화와 비즈니스의 연속성을 중심으로 대화문을 구성하였으므로, 교재 전체가 하나의 단막극이나 연속극처럼 느껴져서, 학습자가 일본어 공부를 할 따 느끼는, 지루함이나 답답함을 없애는데 주력을 하였다.

응용문장에서는 본문의 대화문에서 다루어진 중요어휘나 중요문형을, 한 번 더 정확하게 이해할 수 있도록 예문을 두 개로 구성하였다. 예문 역시, 단순히 그 어휘나 문형이 쓰이는 문장으로만 구성된 것이 아니고, 현재 일본의 비즈니스나 생활에서 가장 많이 사용되고 있는 상황이나 어휘를 바탕으로 구성하였으므로, 본문에 대한 복습뿐만 아니라, 다양한 문형의 활용과 표현방법에 대해서 완벽하게 이해할 수 있을 것이다.

회화연습에서는, 본문의 대화문에서 다루는 표현과, 본문의 내용에 맞는 상황설정을 별도로 구성하였다. 총 4개의 대화문으로 구성하였으므로, 단순히 문장만을 이해하는 것이 아니라, 어떠한 상황에 맞는 대답이나 질문을 어떤 식으로 하는 것이 가장 바람직한가를 제시하였다. 본문에서 다루지 못했던 중요 회화문을 구성함으로써, 그 과에 있는 대화문의 제목에 걸맞는 다양한 표현들을 학습할 수 있을 것이다.

본문은, 단순히 일반적으로 사용하는 대화문을 나열한 것이 아니고, 현재 일본에서 가장 많이 사용하고 있는 대화패턴을 바탕으로 구성하였다. 현지 일본인 비즈니스 맨과 여러 번의 미팅과 치열한 논쟁을 거쳐 교재를 대화문을 만들었으므로 학습자들이 본문의 내용을 그대로 비즈니스 상황에 사용하더라도 전혀 어색함이 없을 것이다.

그리고, 본 교재에 있는 대화문을 mp3로 음성파일을 다운로드 받을 수 있도록 하였으므로, 대화문을 통한 문장의 이해뿐만 아니라, 청취연습에도 탁월한 효과를 얻을 수 있을 것이다.

第1課 空港の出迎え

嚴課長 : あっ、山崎さん、こちらです。
山崎 : あっ、嚴さん、お久しぶりです。出迎え、ありがとうございます。
嚴課長 : お元氣そうで何よりです。
山崎 : 嚴さん、日本でお會いした時に比べて、少しお若くなったんじゃありませんか。
嚴課長 : そうですか?山崎さんのほうこそ、前回よりスマ-トになったようですよ。
山崎 : お世辭がお上手ですね。
嚴課長 : 山崎さんこそ。ははは。

嚴課長 : あちらに車を待たせてありますから、どうぞ。
山崎 : これは何という車ですか。
嚴課長 : エクウスという車です。
山崎 : 乘り心地がとてもいいですね。
嚴課長 : そうですか、ありがとうございます。

嚴課長 : そういえば、山崎さんはソウルは何回目ですか?
山崎 : もうかれこれ10回以上は來ていますが、ソウルは來るたびに、どこかが變わりますね。


단어 및 문형

空(くう)港(こう) 공항 出(で)迎(むか)え 마중 課(か)長(ちょう) 과장 山(やま)崎(ざき) 야마사키 お久(ひさ)しぶり 오랜만 元(げん)氣(き) 건강함 何(なに)より 무엇
보다(다행) 會(あ)う 만나다 お+동사ます형+する 겸양표현 比(くら)べる 비교하다 少(すこ)し 조금 若(わか)い 젊다
∼こそ ∼이야말로 前(ぜん)回(かい) 지난 번 お世(せ)辭(じ) 발림소리 上(じょう)手(ず)だ 능숙하다 車(くるま) 자동차 待(ま)つ 기다리다
乘(の)り心(ごこ)地(ち) 승차감 何(なん)回(かい)目(め) 몇 번째 かれこれ 그럭저럭 以(い)上(じょう) 이상 ∼たびに ∼때마다 變(か)わる 바뀌


해석

엄 과장 : 아, 야마사키 씨, 이쪽입니다.
야마사키 : 아, 엄 씨, 오랜만입니다. 마중 감사합니다.
엄 과장 : 건강하신 것 같아서 다행이에요.
야마사키 : 엄 씨, 일본에서 만났을 때와 비교해서 조금 젊어지지 않았습니까?
엄 과장 : 그렇습니까? 야마사키 씨야말로 저 번보다 스마트해진 것 같아요.
야마사키 : 발림소리가 장난이 아니군요.
엄 과장 : 야마사키 씨야말로. 하하하.

엄 과장 : 저쪽에 자동차를 세워놓았으니 가시죠..
야마사키 : 이 자동차의 이름은 무엇입니까?
엄 과장 : 에쿠스라는 차입니다.
야마사키 : 승차감이 정말 좋군요.
엄 과장 : 그렇습니까? 감사합니다.

엄 과장 : 그러고 보니 야마사키 씨는 서울은 몇 번째입니까?
야마사키 : 벌써 그럭저럭 10번 이상은 왔습니다만, 서울은 올 때마다 어딘가가 바뀌는군요.

응용문장

■ ∼何(なに)よりです 무엇보다 좋습니다(다행입니다)
怪我(けが)がなくて何(なに)よりです。 부상이 없어서 무엇보다 다행입니다.
私(わたし)があなたのお役(やく)に立(た)てれば何(なに)よりです。
제가 당신의 도움이 될 수 있으면 무엇보다 좋겠습니다.

■ ∼に比(くら)べて ∼와 비교해서
今(いま)は昔(むかし)に比(くら)べて壽(じゅ)命(みょう)が延(の)びた。 지금은 옛날과 비교해서 수명이 늘어났다.
この通(とお)りは5年前(ねんまえ)に比(くら)べて賑(にぎ)やかになりました。 이 길은 5년 전과 비교해서 번화해졌습니다.

■ ∼んじゃありませんか ∼것이 아닙니까?
あなた、昨日(きのう)アメリカに歸(かえ)ったんじゃありませんか。 당신, 어제 미국으로 돌아간 것이 아닙니까?
私(わたし)のお金(かね)を少(すこ)しあげたんじゃありませんか。 저의 돈을 조금 드렸던 것이 아닙니까?

■ ∼こそ ∼이야말로
あの男(おとこ)を怒(おこ)らせたらそれこそ大變(たいへん)だ。 저 남자야말로 화를 나게 하면 그것이야말로 큰일이다.
あなたこそ冗(じょう)談(だん)はやめてください。 당신이야말로 농담을 그만둬 주세요.

■ ∼ようです ∼같습니다
ラジオは故(こ)障(しょう)しているようです。 라디오는 고장 난 것 같습니다.
彼(かのじょ)女は授(じゅ)業(ぎょう)が樂(たの)しいようです。 그녀는 수업이 즐거운 것 같습니다.

■ お世(せ)辭(じ) 발림소리
それはお世辭(せじ)でも私(わたし)は嬉(うれ)しい。 그것은 발림소리라도 저는 기쁩니다.
通(とお)り一遍(いっぺん)のお世辭(せじ)を言(い)っただけだ。 외면치레의 발림소리를 한 것뿐이다.

■ 乘(の)り心(ごこ)地(ち) 승차감
スム(すむ)-ズ(ず)な乘(の)り心(ごこ)地(ち)がとても氣(き)に入(い)った。
부드러운 승차감이 매우 마음에 들었다.
ノイズ(のいず)が乘(の)り心(ごこ)地(ち)性能(せいのう)へ惡(あく)影(えい)響(きょう)を與(あた)える。
잡음이 승차감에 악영향을 주었다.

■ かれこれ 그럭저럭
結婚(けっこん)してからかれこれ10年(ねん)になる。
결혼한 지, 그럭저럭 10년이 된다.
集(あつ)まった者(もの)がかれこれ三(さん)十(じゅう)人(にん)もあった。
모였던 사람이 그럭저럭 30명이나 된다.

■ ∼たびに ∼때마다
私(わたし)たちは休(やす)みのたびに會(あ)います。 우리들은 쉴 때마다 만납니다.
彼女(かのじょ)はこの町(まち)を訪(おとず)れるたびに、私(わたし)の家(いえ)に立(た)ち寄(よ)って行(い)く。
그녀는 이 마을을 방문할 때마다 우리 집에 들러서 간다.

회화연습

1.
A はじめまして。嚴(オム)存(ジェ)完(ワん)と申(もう)します。どうぞよろしくお願(ねが)いします。
B 山崎(やまさき)です。こちらこそどうぞよろしくお願(ねが)いします。

2.
A 恐(おそ)れ入(い)りますが、山崎(やまさき)さんでいらっしゃいますか。
B はい、そうですが。

3.
A お忙(いそが)しいのに、わざわざお出(で)迎(むか)えありがとうございます。
B いいえ、とんでもございません。

4.
A おたくの嚴(オム)さんにいつもお世話(せわ)になっております。
B こちらこそいつもいつもお世話(せわ)になっております。

해석

1.
A 처음 뵙겠습니다. 엄재완이라고 합니다. 잘 부탁합니다.
B 야마사키입니다. 이쪽이야말로 잘 부탁합니다.

2.
A 실례합니다만, 야마사키 씨입니까?
B 예, 그렇습니다만.

3.
A 바쁘신데 일부러 마중 와 주셔서 감사합니다.
B 아뇨, 당치않습니다.

4.
A 댁의 엄 씨에게 항상 신세를 지고 있습니다.
B 이쪽이야말로 항상 신세를 지고 있습니다.


추천도서

이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로,
이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다.
이 포스팅은 제휴마케팅이 포함된 광고로 커미션을 지급 받습니다.
도서 DB 제공 : 알라딘 서점(www.aladin.co.kr)
최근 본 책