logo
logo
x
바코드검색
BOOKPRICE.co.kr
책, 도서 가격비교 사이트
바코드검색

인기 검색어

실시간 검색어

검색가능 서점

도서목록 제공

질의 응답으로 배우는 한국 전통문화의 이해

질의 응답으로 배우는 한국 전통문화의 이해

(의.식.주 중심으로 베트남어와 한국어로 회화하기)

황티옌, 윗밍, 오자경 (지은이)
  |  
참(도서출판)
2019-12-06
  |  
16,000원

일반도서

검색중
서점 할인가 할인률 배송비 혜택/추가 실질최저가 구매하기
알라딘 14,400원 -10% 0원 800원 13,600원 >
yes24 로딩중
교보문고 로딩중
영풍문고 로딩중
인터파크 로딩중
11st 로딩중
G마켓 로딩중
쿠팡 로딩중
쿠팡로켓 로딩중
notice_icon 검색 결과 내에 다른 책이 포함되어 있을 수 있습니다.

중고도서

검색중
로딩중

e-Book

검색중
서점 정가 할인가 마일리지 실질최저가 구매하기
로딩중

책 이미지

질의 응답으로 배우는 한국 전통문화의 이해

책 정보

· 제목 : 질의 응답으로 배우는 한국 전통문화의 이해 (의.식.주 중심으로 베트남어와 한국어로 회화하기)
· 분류 : 국내도서 > 외국어 > 외국인을 위한 한국어 > 한국어 일반
· ISBN : 9791188572175
· 쪽수 : 200쪽

책 소개

베트남 한국어를 강의하는 원어민 교수들과 한국인 편저자가 함께 만든 한국어 교재로서 한국 전통문화를 베트남어와 한국어로 배울 수 있다. 대한민국부터 시작하여 태극기, 무궁화, 애국가 등을 도입부에 다루었다가 의식주를 중심으로 주거 문화, 음식, 식사 예절, 한복 등을 자세히 알려준다.

목차

서문

제1부 한반도의 나라 - 한국

제1과 대한민국
제2과 국화 - 무궁화
제3과 국기 - 태극기
제4과 국가 - 애국가
제5과 한글과 세종대왕
제6과 화폐
제7과 날씨

제2부 한국의 주거 문화
제8과 전통 가옥
제9과 난방 시설 - 온돌
제10과 임대 숙소의 종류
제11과 숙박 시설
제12과 주택 임대 제도
제13과 이사
제14과 제주도 집의 특징

제3부 한국의 음식 문화
제15과 일상적인 음식
제16과 대표적인 음식
제17과 상차림
제18과 식사 예절
제19과 식사 시 유의 사항
제20과 식사 대접 예절
제21과 음주 문화

제4부 한국인의 전통 의상
제22과 한복 소개
제23과 성인 한복
제24과 아동 한복
제25과 한복의 미(美)
제26과 한복 색의 의미
제27과 전통 예복

단어와 표현 리스트
참고 문헌

저자소개

황티옌 (지은이)    정보 더보기
현) 베트남 하노이 국립 외국어대학교, 한국어 문화학부 강사 전) Vietnam Academy of Social Sciences(VASS) Graduate Academy of Social Sciences), 국어학 박사 전) 이화 여자대학교, 국제대학원 한국학과, 한국어 교육 석사 전) 하노이 국립 인문사회대학교 국어국문학과, 한국어 문화 전공 저서) <한국어 질문 발화 행위>, 하노이 국립 대학교 출판사, 2018
펼치기
윗밍 (지은이)    정보 더보기
현) 베트남, FPT 대학교 강사 전) 베트남 하노이 국립 외국어대학교, 한국어 문화학과 강사 전) 서울대학교 인문대 국어국문학과 문학석사 전) 하노이 국립 외국어대학교 한국어 문화 전공 전) 하노이 외국어대학교(현 하노이대학교) 중국어 문화 전공 장학금) 삼성장학금, 롯데 장학금, 말하기대회 은상, 쓰기대회 대상
펼치기
오자경 (지은이)    정보 더보기
현) 서울 총신대학교 한국어학당 강사 서울 출생 한양대학교 학사 연세대학교 석사 논문) <베트남 한국어 학습자의 한국문화적응 연구>
펼치기

책속에서

제20과 식사 대접 예절 Phong tục khi đãi khách

1. 문 : 여러 사람이 같이 식사를 할 때 돈을 내는 방식은 나라마다 조금씩 다르다고 들었는데 한국 사람들은 어때요?
답 : 한국에서는 남자와 여자가 식사를 할 때는 보통 남자가 내요. 베트남 사람도 그렇죠?

2. 문 : 예. 그런데 네다섯 명 정도 모여서 식사를 할 때는 누가 식사비를 부담하게 되나요?
답 : 나이가 많은 사람이 내는 경우가 많아요. 그렇지만 상황에 따라 다를 수 있죠. 예를 들어 경제적으로 여유가 있는 사람이 내기도 하고 좋은 일이 생긴 사람이 친구들을 초대해서 한턱을 내기도 해요.

3. 문 : 그런데 그렇게 하면 밥을 사주는 사람에게도 밥을 얻어먹는 사람에게도 부담이 되지 않을까요?
답 : 그럴 수 있어요. 그래서 요즘은 자신이 먹은 음식에 대해서 각자 지불하는 경우가 많아지고 있어요.

4. 문 : 그것을 “더치페이”라고 하죠?
답 : 네, 요즘 젊은이들은 “더치페이”로 식사 비용을 해결하는 것이 일반화됐어요.

5. 문 : 더치페이가 서로 부담이 없어 편리하지만 정은 없는 것 같아요.
답 : 네, 그렇게 느낄 수도 있겠네요.

6. 문 : 그러면 직장에서의 식사 대접은 어때요?
답 : 직원들끼리 간단한 식사를 할 때는 직위가 높은 사람이 돈을 내는 경우가 많아요.

7. 문 : 회식 때는요?
답 : 회식을 할 때는 보통 회사에서 제공되는 회식비로 해결해요. 여러 사람이 같이 식사를 할 때는 미리 회비를 걷거나 식사 후에 식사비를 사람 수 대로 나누어서 돈을 걷기도 해요.

8. 문 : 거래처 직원과 식사를 할 때도 그렇게 하나요?
답 : 아니요. 보통 접대를 해야 하거나 식사 약속을 먼저 한 사람이 내요.

9. 문 : 그러면 한국에서 식사비를 내는 데 정해진 규칙이 있어요?
답 : 아니요. 그런 것은 없지만 만약에 이번에 내가 음식 값을 냈다면 다음번에는 상대방이 식사비를 부담하는 것이 보통이에요.

10. 문 : 베트남 사람들도 그래요. 아마 두 국가 모두 식사 대접 예절이 비슷한 것 같죠?
답 : 예, 저도 같은 생각이에요.

친구와 같이 짝이 되어 대화하고 통역하십시오.

1. Hỏi : Tôi nghe nói là khi nhiều người cung ăn, cách thức trả tiền ở mỗi nước it nhiều có sự khác biệt. Người Hàn Quốc thế nào?
đáp : ở Hàn Quốc, khi một chàng trai và cô gái đi ăn với nhau, thường người trả tiền sẽ là chàng trai. Người Việt Nam c?ng thế đung không?

2. Hỏi : Ừ. Nhưng ai sẽ trả tiền nếu có khoảng 4 -5 người cung ăn?
đáp : Phần lớn là do người nhiều tu?i h?n thanh toán. Nhưng c?ng tuy trường hợp. Vi dụ, người dư dả h?n sẽ trả tiền, hoặc ai đó có việc tốt đáng mỪng c?ng có thể khao b?n be.

3. Hỏi : Nhưng nếu vậy, ch?ng phải sẽ khiến cho cả người mời và người được ăn cảm thấy ng?i sao?
đáp : C?ng có thể như vậy. Thế nen gần đay bắt đầu ph? biến thói quen ai ăn người nấy trả.

4. Hỏi : Cái đó g?i là "dutch pay - chia ra để trả" phải không?
đáp : Ừ, hiện nay lớp tr? đều coi việc chia ra để trả tiền ăn là binh thường.

5. Hỏi : Góp tiền trả như thế giup m?i người đ? ng?i nhưng có v? không được tinh cảm.
đáp : Ừ, m?i người chắc c?ng cảm thấy như thế.

6. Hỏi : Vậy việc tiếp đãi ăn uống ở n?i làm việc như thế nào?
đáp : Nếu là b?a ăn đ?n giản c?a một nhóm nhan vien, thường người có chức vụ cao h?n sẽ trả tiền.

7. Hỏi : Con khi lien hoan cả công ty?
đáp : Nếu là lien hoan tập thể, sẽ trả b?ng tiền qu? c?a công ty. Con nếu không, khi đông người cung ăn, sẽ thu tiền trước hoặc sau khi ăn, chia đều tiền ăn tuy theo số người r?i gom l?i để thanh toán.

8. Hỏi : Khi ăn c?m với đối tác kinh doanh c?ng thế à?
đáp : Không. Thường thi minh phải mời người ta, hoặc người h?n đi ăn sẽ phải trả tiền.

9. Hỏi : Nếu vậy, có qui tắc nào được đặt ra cho việc trả tiền ăn ở Hàn Quốc không?
đáp : Không. Không có qui tắc như vậy, nhưng theo lệ, nếu lần này người này trả tiền ăn thi lần sau gặp, người khác sẽ trả.

10. Hỏi : Người Việt Nam c?ng thế. Hinh như tất cả các phep tắc khi đãi khách c?a Việt Nam và Hàn Quốc đều khá giống nhau nhỉ?
đáp : Ừ, tôi c?ng ngh? vậy.

Luyện tập hội tho?i và d?ch nói theo cặp.




이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로,
이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다.
도서 DB 제공 : 알라딘 서점(www.aladin.co.kr)
최근 본 책