logo
logo
x
바코드검색
BOOKPRICE.co.kr
책, 도서 가격비교 사이트
바코드검색

인기 검색어

일간
|
주간
|
월간

실시간 검색어

검색가능 서점

도서목록 제공

  • 네이버책
  • 알라딘
  • 교보문고
"언어역"(으)로 21개의 도서가 검색 되었습니다.
9788965114260

일본어 구어역 요한묵시록의 언어학적 분석 8

임진영  | 시간의물레
25,200원  | 20230316  | 9788965114260
이 책은 일본어 구어역 신약성서의 요한묵시록 제21장부터 제22장까지를 언어자료로 삼아, 일본어학적 관점에서 사용된 다양한 언어 소재를 분석함으로써 통상 일본어학이나 일본어교육에서 주제로 삼지 않거나 제약되어 있는 어휘, 문형, 문법, 경어법을 다양하게 검토하였다. 구어역은 현대어역이기 때문에 그곳에 사용된 문형이나 문법 사항은 대체적으로 현대어와 일치하지만, 구어역에서만 사용되고 있는 예도 산견된다. 특히 조사, 부사, 지시사, 접속사, 조동사, 추론을 나타내는 형식, 연어, 접사어류에 관해서는 졸자가 기 집필한 도서나 관련 서적 그리고 인터넷 검색 등을 통해 다양한 용례를 인용하여 향후 이를 일본어교육에도 원용할 수 있게끔 하였다. 『요한묵시록(ヨハネの黙示録)』은 묵시문학이라는 특성상 언어학적 입장에서만 본문을 비판하기에는 난해한 부분이 적지 않았기에, 성서학적 입장에서의 해석도 요구된다. 이에 관해서는 フランシスコ会聖書研究所(1984)의 『新約聖書』의 해설 및 주, 그리고 高橋照男編(2004)의 『BbB - BIBLE by Bible 聖書で聖書を読む』를 상당 부분 참고했다. 본서에 앞서 출판된 『일본어 구어역 마가복음의 언어학적 분석Ⅰ』(2018)・『일본어 구어역 마가복음의 언어학적 분석Ⅱ』(2019)・『일본어 구어역 마가복음의 언어학적 분석Ⅲ』(2019)・『일본어 구어역 마가복음의 언어학적 분석Ⅳ』(2020)・『일본어 구어역 요한복음의 언어학적 분석Ⅰ』(2021)・『일본어 구어역 요한복음의 언어학적 분석Ⅱ』(2021)・『일본어 구어역 요한복음의 언어학적 분석Ⅲ』(2021)・『일본어 구어역 요한복음의 언어학적 분석Ⅳ』(2022)・『일본어 구어역 요한묵시록의 언어학적 분석Ⅰ』(2022)・『일본어 구어역 요한묵시록의 언어학적 분석Ⅱ』(2022)・『일본어 구어역 요한묵시록의 언어학적 분석Ⅲ』(2022)・『일본어 구어역 요한묵시록의 언어학적 분석Ⅳ』(2022)・『일본어 구어역 요한묵시록의 언어학적 분석Ⅴ』(2022)・『일본어 구어역 요한묵시록의 언어학적 분석Ⅵ』(2022)・『일본어 구어역 요한묵시록의 언어학적 분석Ⅶ』(2023)에서 다룬 내용과 반복이 되지 않도록 노력했지만, 본문 해석을 위해 필요한 경우에는 예외로 한다.
9788965114017

일본어 구어역 요한복음의 언어학적 분석 5

이성규  | 시간의물레
27,000원  | 20221015  | 9788965114017
본 저서는 일본어 구어역(口語訳) 신약성서(新約聖書)의 요한복음(ヨハネによる福音書) 제17장에서 제21장까지를 언어자료로 삼아, 성서학적인 입장에서가 아니라 일본어학적 관점에서 그곳에 사용된 다양한 언어 소재를 분석함으로써 통상 일본어학이나 일본어 교육에서 주제로 삼지 않거나 지면이 제약되어 있는 어휘, 문형, 문법, 경어법까지 연구 대상에 포함하여 검토하는 것을 목적으로 한다. 구어역 신약성서에서는 일본어의 고유어와 한어가 다양하게 사용되고 있는데, 그 의미·용법에 있어서는 현대어와 일치하는 것도 있지만 그중에는 고전어적인 어감을 살린 예도 존재한다. 구어역은 현대어역이기 때문에 그곳에 사용된 문형이나 문법 사항은 대체적으로 현대어와 일치하지만, 구어역에서만 사용되고 있는 예도 산견된다. 특히 조사, 부사, 지시사, 접속사, 조동사, 추론을 나타내는 형식, 연어, 접사어류에 관해서는 졸자가 기 집필한 도서나 관련 서적 그리고 인터넷 검색 등을 통해 다양한 용례를 인용하여 향후 이를 일본어교육에도 원용할 수 있게끔 하였다. 특히 성서에서는 구어역(口語訳)에 국한되지 않고 높여야 할 대상 즉 경의 주체[하나님·예수]가 존재하고 있기 때문에 복수의 존경어 형식이 사용되고 있다. 또한, 구어역 성서에서는 동작이나 작용을 분석적으로 표현하기 위해 일반 사전에 탑재되지 않는 복합동사를 포함하여 다양한 유형의 복합동사가 등장하고 있다. 일본어 성서를 적확히 이해하기 위해서는 이들 일본어 복합동사의 의미·용법을 상세히 검토할 필요가 있다. 연구의 최종 결과물은 한국어 번역이란 모습으로 제시되겠지만, 일본어 성서의 한국어 번역이란 점에서 기존의 한국어 성서와는 입장과 서술 내용이 다르기 때문에 색다른 언어 경관이 전개될 것으로 예상된다. 일본어 자료에 기초한 언어학적 관점에서의 결과이기에 접속사나 부사 등에 있어서 동어 반복이나 용장감 등으로 인하여 다소 어색하거나 부자연스러운 면이 있더라도 가능한 한 의역을 피하고 축어역(逐語訳)하는 방식으로 진행했다.
9788965114253

일본어 구어역 요한묵시록의 언어학적 분석 7

이성규, 임진영  | 시간의물레
25,200원  | 20230228  | 9788965114253
이 책은 일본어 구어역 신약성서의 요한묵시록 제18장부터 제20장까지를 언어자료로 삼아, 일본어학적 관점에서 사용된 다양한 언어 소재를 분석함으로써 통상 일본어학이나 일본어교육에서 주제로 삼지 않거나 제약되어 있는 어휘, 문형, 문법, 경어법을 다양하게 검토하였다. 구어역은 현대어역이기 때문에 그곳에 사용된 문형이나 문법 사항은 대체적으로 현대어와 일치하지만, 구어역에서만 사용되고 있는 예도 산견된다. 특히 조사, 부사, 지시사, 접속사, 조동사, 추론을 나타내는 형식, 연어, 접사어류에 관해서는 졸자가 기 집필한 도서나 관련 서적 그리고 인터넷 검색 등을 통해 다양한 용례를 인용하여 향후 이를 일본어교육에도 원용할 수 있게끔 하였다. 『요한묵시록(ヨハネの黙示録)』은 묵시문학이라는 특성상 언어학적 입장에서만 본문을 비판하기에는 난해한 부분이 적지 않았기에, 성서학적 입장에서의 해석도 요구된다. 이에 관해서는 フランシスコ会聖書研究所(1984)의 『新約聖書』의 해설 및 주, 그리고 高橋照男編(2004)의 『BbB - BIBLE by Bible 聖書で聖書を読む』를 상당 부분 참고했다. 이성규와 임진영은 본문 비판 및 연구 그리고 교정에 이르기까지 심도 있는 의견을 나누면서 공동으로 저술에 임했다. 본서에 앞서 출판된 『일본어 구어역 마가복음의 언어학적 분석Ⅰ』(2018)・『일본어 구어역 마가복음의 언어학적 분석Ⅱ』(2019)・『일본어 구어역 마가복음의 언어학적 분석Ⅲ』(2019)・『일본어 구어역 마가복음의 언어학적 분석Ⅳ』(2020)・『일본어 구어역 요한복음의 언어학적 분석Ⅰ』(2021)・『일본어 구어역 요한복음의 언어학적 분석Ⅱ』(2021)・『일본어 구어역 요한복음의 언어학적 분석Ⅲ』(2021)・『일본어 구어역 요한복음의 언어학적 분석Ⅳ』(2022)・『일본어 구어역 요한묵시록의 언어학적 분석Ⅰ』(2022)・『일본어 구어역 요한묵시록의 언어학적 분석Ⅱ』(2022)・『일본어 구어역 요한묵시록의 언어학적 분석Ⅲ』(2022)・『일본어 구어역 요한묵시록의 언어학적 분석Ⅳ』(2022)・『일본어 구어역 요한묵시록의 언어학적 분석Ⅴ』(2022)・『일본어 구어역 요한묵시록의 언어학적 분석Ⅵ』(2022)에서 다룬 내용과 반복이 되지 않도록 노력했지만, 본문 해석을 위해 필요한 경우에는 예외로 한다.
9788965114215

일본어 구어역 요한묵시록의 언어학적 분석 6

이성규, 임진영  | 시간의물레
25,200원  | 20230206  | 9788965114215
이 책은 일본어 구어역 신약성서의 요한묵시록 제16장부터 제17장까지를 언어자료로 삼아, 일본어학적 관점에서 사용된 다양한 언어 소재를 분석함으로써 통상 일본어학이나 일본어교육에서 주제로 삼지 않거나 제약되어 있는 어휘, 문형, 문법, 경어법을 다양하게 검토하였다. 구어역은 현대어역이기 때문에 그곳에 사용된 문형이나 문법 사항은 대체적으로 현대어와 일치하지만, 구어역에서만 사용되고 있는 예도 산견된다. 특히 조사, 부사, 지시사, 접속사, 조동사, 추론을 나타내는 형식, 연어, 접사어류에 관해서는 졸자가 기 집필한 도서나 관련 서적 그리고 인터넷 검색 등을 통해 다양한 용례를 인용하여 향후 이를 일본어교육에도 원용할 수 있게끔 하였다. 『요한묵시록(ヨハネの黙示録)』은 묵시문학이라는 특성상 언어학적 입장에서만 본문을 비판하기에는 난해한 부분이 적지 않았기에, 성서학적 입장에서의 해석도 요구된다. 이에 관해서는 フランシスコ会聖書研究所(1984)의 『新約聖書』의 해설 및 주, 그리고 高橋照男編(2004)의 『BbB - BIBLE by Bible 聖書で聖書を読む』를 상당 부분 참고했다. 이성규와 임진영은 본문 비판 및 연구 그리고 교정에 이르기까지 심도 있는 의견을 나누면서 공동으로 저술에 임했다. 본서에 앞서 출판된 『일본어 구어역 마가복음의 언어학적 분석Ⅰ』(2018)・『일본어 구어역 마가복음의 언어학적 분석Ⅱ』(2019)・『일본어 구어역 마가복음의 언어학적 분석Ⅲ』(2019)・『일본어 구어역 마가복음의 언어학적 분석Ⅳ』(2020)・『일본어 구어역 요한복음의 언어학적 분석Ⅰ』(2021)・『일본어 구어역 요한복음의 언어학적 분석Ⅱ』(2021)・『일본어 구어역 요한복음의 언어학적 분석Ⅲ』(2021)・『일본어 구어역 요한복음의 언어학적 분석Ⅳ』(2022)・『일본어 구어역 요한묵시록의 언어학적 분석Ⅰ』(2022)・『일본어 구어역 요한묵시록의 언어학적 분석Ⅱ』(2022)・『일본어 구어역 요한묵시록의 언어학적 분석Ⅲ』(2022)・『일본어 구어역 요한묵시록의 언어학적 분석Ⅳ』(2022)・『일본어 구어역 요한묵시록의 언어학적 분석Ⅴ』(2022)에서 다룬 내용과 반복이 되지 않도록 노력했지만, 본문 해석을 위해 필요한 경우에는 예외로 한다.
9788965114178

일본어 구어역 요한묵시록의 언어학적 분석 5

이성규, 임진영  | 시간의물레
22,500원  | 20221230  | 9788965114178
이 책은 일본어 구어역 신약성서의 요한묵시록 제13장 11절부터 제15장까지를 언어자료로 삼아, 일본어학적 관점에서 사용된 다양한 언어 소재를 분석함으로써 통상 일본어학이나 일본어교육에서 주제로 삼지 않거나 제약되어 있는 어휘, 문형, 문법, 경어법을 다양하게 검토하였다. 구어역은 현대어역이기 때문에 그곳에 사용된 문형이나 문법 사항은 대체적으로 현대어와 일치하지만, 구어역에서만 사용되고 있는 예도 산견된다. 특히 조사, 부사, 지시사, 접속사, 조동사, 추론을 나타내는 형식, 연어, 접사어류에 관해서는 졸자가 기 집필한 도서나 관련 서적 그리고 인터넷 검색 등을 통해 다양한 용례를 인용하여 향후 이를 일본어교육에도 원용할 수 있게끔 하였다. 『요한묵시록(ヨハネの黙示録)』은 묵시문학이라는 특성상 언어학적 입장에서만 본문을 비판하기에는 난해한 부분이 적지 않았기에, 성서학적 입장에서의 해석도 요구된다. 이에 관해서는 フランシスコ会聖書研究所(1984)의 『新約聖書』의 해설 및 주, 그리고 高橋照男編(2004)의 『BbB - BIBLE by Bible 聖書で聖書を読む』를 상당 부분 참고했다. 이성규와 임진영은 본문 비판 및 연구 그리고 교정에 이르기까지 심도 있는 의견을 나누면서 공동으로 저술에 임했다. 본서에 앞서 출판된 『일본어 구어역 마가복음의 언어학적 분석Ⅰ』(2018.10), 『일본어 구어역 마가복음의 언어학적 분석Ⅱ』(2019.04), 『일본어 구어역 마가복음의 언어학적 분석Ⅲ』(2019.10), 『일본어 구어역 마가복음의 언어학적 분석Ⅳ』(2020.04), 『일본어 구어역 요한복음의 언어학적 분석Ⅰ』(2021.3), 『일본어 구어역 요한복음의 언어학적 분석Ⅱ』(2021.5), 『일본어 구어역 요한복음의 언어학적 분석Ⅲ』(2021.10)에서 다룬 내용과 반복되지 않도록 노력했지만, 본문 해석을 위해 필요한 경우에는 예외로 한다.
9788965114109

일본어 구어역 요한묵시록의 언어학적 분석 4

이성규, 임진영  | 시간의물레
22,500원  | 20221125  | 9788965114109
이 책은 일본어 구어역 신약성서의 요한묵시록 제11장에서 제13장 10절까지를 언어자료로 삼아, 일본어학적 관점에서 사용된 다양한 언어 소재를 분석함으로써 통상 일본어학이나 일본어교육에서 주제로 삼지 않거나 제약되어 있는 어휘, 문형, 문법, 경어법을 다양하게 검토하였다. 구어역은 현대어역이기 때문에 그곳에 사용된 문형이나 문법 사항은 대체적으로 현대어와 일치하지만, 구어역에서만 사용되고 있는 예도 산견된다. 특히 조사, 부사, 지시사, 접속사, 조동사, 추론을 나타내는 형식, 연어, 접사어류에 관해서는 졸자가 기 집필한 도서나 관련 서적 그리고 인터넷 검색 등을 통해 다양한 용례를 인용하여 향후 이를 일본어교육에도 원용할 수 있게끔 하였다. 『요한묵시록(ヨハネの黙示録)』은 묵시문학이라는 특성상 언어학적 입장에서만 본문을 비판하기에는 난해한 부분이 적지 않았기에, 성서학적 입장에서의 해석도 요구된다. 이에 관해서는 フランシスコ会聖書研究所(1984)의 『新約聖書』의 해설 및 주, 그리고 高橋照男編(2004)의 『BbB - BIBLE by Bible 聖書で聖書を読む』를 상당 부분 참고했다. 이성규와 임진영은 본문 비판 및 연구 그리고 교정에 이르기까지 심도 있는 의견을 나누면서 공동으로 저술에 임했다. 본서에 앞서 출판된 『일본어 구어역 마가복음의 언어학적 분석Ⅰ』(2018.10), 『일본어 구어역 마가복음의 언어학적 분석Ⅱ』(2019.04), 『일본어 구어역 마가복음의 언어학적 분석Ⅲ』(2019.10), 『일본어 구어역 마가복음의 언어학적 분석Ⅳ』(2020.04), 『일본어 구어역 요한복음의 언어학적 분석Ⅰ』(2021.3), 『일본어 구어역 요한복음의 언어학적 분석Ⅱ』(2021.5), 『일본어 구어역 요한복음의 언어학적 분석Ⅲ』(2021.10)에서 다룬 내용과 반복되지 않도록 노력했지만, 본문 해석을 위해 필요한 경우에는 예외로 한다.
9788965113812

일본어 구어역 요한복음의 언어학적 분석 4

이성규  | 시간의물레
22,500원  | 20220415  | 9788965113812
본 저서는 일본어 구어역(口語?) 신약성서(新約聖書)의 요한복음(ヨハネによる福音書) 제12장에서 제16장까지를 언어자료로 삼아, 성서학적인 입장에서가 아니라 일본어학적 관점에서 그곳에 사용된 다양한 언어 소재를 분석함으로써 통상 일본어학이나 일본어 교육에서 주제로 삼지 않거나 지면이 제약되어 있는 어휘, 문형, 문법, 경어법까지 연구 대상에 포함하여 검토하는 것을 목적으로 한다. 구어역 신약성서에서는 일본어의 고유어와 한어가 다양하게 사용되고 있는데, 그 의미·용법에 있어서는 현대어와 일치하는 것도 있지만 그 중에는 고전어적인 어감을 살린 예도 존재한다. 구어역은 현대어역이기 때문에 그곳에 사용된 문형이나 문법 사항은 대체적으로 현대어와 일치하지만, 구어역에서만 사용되고 있는 예도 산견된다. 특히 조사, 부사, 지시사, 접속사, 조동사, 추론을 나타내는 형식, 연어, 접사어류에 관해서는 졸자가 기 집필한 도서나 관련 서적 그리고 인터넷 검색 등을 통해 다양한 용례를 인용하여 향후 이를 일본어교육에도 원용할 수 있게끔 하였다. 특히 성서에서는 구어역(口語?)에 국한되지 않고 높여야 할 대상 즉 경의 주체[하나님·예수]가 존재하고 있기 때문에 복수의 존경어 형식이 사용되고 있다. 또한 구어역 성서에서는 동작이나 작용을 분석적으로 표현하기 위해 일반 사전에 탑재되지 않는 복합동사를 포함하여 다양한 유형의 복합동사가 등장하고 있다. 일본어 성서를 적확히 이해하기 위해서는 이들 일본어 복합동사의 의미·용법을 상세히 검토할 필요가 있다. 연구의 최종 결과물은 한국어 번역이란 모습으로 제시되겠지만, 일본어 성서의 한국어 번역이란 점에서 기존의 한국어 성서와는 입장과 서술 내용이 다르기 때문에 색다른 언어 경관이 전개될 것으로 예상된다. 일본어 자료에 기초한 언어학적 관점에서의 결과이기에 접속사나 부사 등에 있어서 동어 반복이나 용장감 등으로 인하여 다소 어색하거나 부자연스러운 면이 있더라도 가능한 한 의역을 피하고 축어역(逐語?)하는 방식으로 진행했다.
9788965113966

일본어 구어역 요한묵시록의 언어학적 분석 3

이성규, 임진영  | 시간의물레
22,500원  | 20220820  | 9788965113966
이 책은 일본어 구어역 신약성서의 요한묵시록 제8장에서 제10장까지를 언어자료로 삼아, 일본어학적 관점에서 사용된 다양한 언어 소재를 분석함으로써 통상 일본어학이나 일본어교육에서 주제로 삼지 않거나 제약되어 있는 어휘, 문형, 문법, 경어법을 다양하게 검토하였다. 구어역은 현대어역이기 때문에 그곳에 사용된 문형이나 문법 사항은 대체적으로 현대어와 일치하지만, 구어역에서만 사용되고 있는 예도 산견된다. 특히 조사, 부사, 지시사, 접속사, 조동사, 추론을 나타내는 형식, 연어, 접사어류에 관해서는 졸자가 기 집필한 도서나 관련 서적 그리고 인터넷 검색 등을 통해 다양한 용례를 인용하여 향후 이를 일본어교육에도 원용할 수 있게끔 하였다. 『요한묵시록(ヨハネの?示?)』은 묵시문학이라는 특성상 언어학적 입장에서만 본문을 비판하기에는 난해한 부분이 적지 않았기에, 성서학적 입장에서의 해석도 요구된다. 이에 관해서는 フランシスコ?聖書?究所(1984)의 『新約聖書』의 해설 및 주, 그리고 高橋照男編(2004)의 『BbB - BIBLE by Bible 聖書で聖書を?む』를 상당 부분 참고했다. 본서의 제8장은 이성규가, 제9장과 제10장은 공저자인 임진영이 분담하여 집필했다. 일본어 성서에 관해서는 성서학적 입장에서 이본과의 비교 연구도 축적되어 있지만, 어휘와 표현과 같은 언어학적 분석은 본서의 자매편인 『일본어 구어역 마가복음의 언어학적 분석』과 『일본어 구어역 요한복음의 언어학적 분석』이 아마도 최초라고 사려된다.
9788965113874

일본어 구어역 요한묵시록의 언어학적 분석 2

이성규, 임진영  | 시간의물레
22,500원  | 20220625  | 9788965113874
이 책은 일본어 구어역 신약성서의 요한묵시록 제4장에서 제7장까지를 언어자료로 삼아, 일본어학적 관점에서 사용된 다양한 언어 소재를 분석함으로써 통상 일본어학이나 일본어교육에서 주제로 삼지 않거나 제약되어 있는 어휘, 문형, 문법, 경어법을 다양하게 검토하였다. 구어역은 현대어역이기 때문에 그곳에 사용된 문형이나 문법 사항은 대체적으로 현대어와 일치하지만, 구어역에서만 사용되고 있는 예도 산견된다. 특히 조사, 부사, 지시사, 접속사, 조동사, 추론을 나타내는 형식, 연어, 접사어류에 관해서는 졸자가 기 집필한 도서나 관련 서적 그리고 인터넷 검색 등을 통해 다양한 용례를 인용하여 향후 이를 일본어교육에도 원용할 수 있게끔 하였다. 『요한묵시록(ヨハネの?示?)』은 묵시문학이라는 특성상 언어학적 입장에서만 본문을 비판하기에는 난해한 부분이 적지 않았기에, 성서학적 입장에서의 해석도 요구된다. 이에 관해서는 フランシスコ?聖書?究所(1984)의 『新約聖書』의 해설 및 주, 그리고 高橋照男編(2004)의 『BbB - BIBLE by Bible 聖書で聖書を?む』를 상당 부분 참고했다. 본서의 제4장과 제5장은 이성규가, 제6장과 제7장은 공저자인 임진영이 분담하여 집필했다. 일본어 성서에 관해서는 성서학적 입장에서 이본과의 비교 연구도 축적되어 있지만, 어휘와 표현과 같은 언어학적 분석은 본 서의 자매편인 『일본어 구어역 마가복음의 언어학적 분석』과 『일본어 구어역 요한복음의 언어학적 분석』이 아마도 최초라고 사려된다.
9788965113621

일본어 구어역 요한복음의 언어학적 분석 3

이성규  | 시간의물레
22,500원  | 20211005  | 9788965113621
본 저서는 일본어 구어역(口語?) 신약성서(新約聖書)의 요한복음(ヨハネによる福音書) 제8장에서 제11장까지를 언어자료로 삼아, 성서학적인 입장에서가 아니라 일본어학적 관점에서 그곳에 사용된 다양한 언어 소재를 분석함으로써 통상 일본어학이나 일본어 교육에서 주제로 삼지 않거나 지면이 제약되어 있는 어휘, 문형, 문법, 경어법까지 연구 대상에 포함하여 검토하는 것을 목적으로 한다. 구어역 신약성서에서는 일본어의 고유어와 한어가 다양하게 사용되고 있는데, 그 의미·용법에 있어서는 현대어와 일치하는 것도 있지만 그 중에는 고전어적인 어감을 살린 예도 존재한다. 구어역은 현대어역이기 때문에 그곳에 사용된 문형이나 문법 사항은 대체적으로 현대어와 일치하지만, 구어역에서만 사용되고 있는 예도 산견된다. 특히 조사, 부사, 지시사, 접속사, 조동사, 추론을 나타내는 형식, 연어, 접사어류에 관해서는 졸자가 기 집필한 도서나 관련 서적 그리고 인터넷 검색 등을 통해 다양한 용례를 인용하여 향후 이를 일본어교육에도 원용할 수 있게끔 하였다. 특히 성서에서는 구어역(口語?)에 국한되지 않고 높여야 할 대상 즉 경의 주체[하나님·예수]가 존재하고 있기 때문에 복수의 존경어 형식이 사용되고 있다. 또한 구어역 성서에서는 동작이나 작용을 분석적으로 표현하기 위해 일반 사전에 탑재되지 않는 복합동사를 포함하여 다양한 유형의 복합동사가 등장하고 있다. 일본어 성서를 적확히 이해하기 위해서는 이들 일본어 복합동사의 의미·용법을 상세히 검토할 필요가 있다. 연구의 최종 결과물은 한국어 번역이란 모습으로 제시되겠지만, 일본어 성서의 한국어 번역이란 점에서 기존의 한국어 성서와는 입장과 서술 내용이 다르기 때문에 색다른 언어 경관이 전개될 것으로 예상된다. 일본어 자료에 기초한 언어학적 관점에서의 결과이기에 접속사나 부사 등에 있어서 동어 반복이나 용장감 등으로 인하여 다소 어색하거나 부자연스러운 면이 있더라도 가능한 한 의역을 피하고 축어역(逐語?)하는 방식으로 진행했다.
9788965113782

일본어 구어역 요한묵시록의 언어학적 분석 1

이성규, 최민기  | 시간의물레
22,500원  | 20220315  | 9788965113782
인하대 일본언어문화학과, 교수와 학생이 협업하여 연구서 출간 인하대학교(총장 조명우) 일본언어문화학과 이성규 교수와 학부생인 최민기 수업조교가 공동으로 일본어 구어역 성서인 요한묵시록의 언어학적 분석의 제1권을 출간했다. 코로나19라는 엄중한 시기에 교수와 학생이 협업을 통해 연구서를 완성했다는 점에서 주목된다. 이 책은 일본어 구어역 신약성서의 요한묵시록 제1장에서 제3장까지를 언어자료로 삼아, 일본어학적 관점에서 사용된 다양한 언어 소재를 분석함으로써 통상 일본어학이나 일본어교육에서 주제로 삼지 않거나 제약되어 있는 어휘, 문형, 문법, 경어법을 다양하게 검토하였다. 일본어 성서의 경우에는, 성서학적 연구 및 이본대조 등의 연구는 상당히 축적되어 있다. 상기 연구서는 요한묵시록에서 사용된 언어자료를 연구대상으로 삼아, 이성규 교수는 전체적인 기술을 담당하고, 자료 수집과 분류, 그리고 번역 및 교정은 공저자인 최민기 군이 분담했다. 이성규 교수는 지금까지 일본어문법과 일본어교육, 사전 번역에서 일련의 성과를 제출하고 있고, 최근에는 일본어 성서의 언어학적 연구에 착안하여, 『일본어 구어역 마가복음 1-4』와 『일본어 구어역 요한복음 1-3』 등의 연구서를 출간했다. 최민기 군은 일본 가쿠슈인대학 GCA연수를 수료하고 일본언어문화학과 학생회장을 거쳐, 현재 일본 가나자와대학에서 해외학점교류 파견학생으로서 학문에 정진하고 있다. 2018년에는 한국장학재단으로부터 ‘인문100년 국가우수 장학생’으로 선발되었다.
9788965113553

일본어 구어역 요한복음의 언어학적 분석 2

이성규  | 시간의물레
22,500원  | 20210520  | 9788965113553
본 저서는 일본어 구어역(口語譯) 신약성서(新約聖書)의 요한복음(ヨハネによる福音書) 제5장에서 제7장까지를 언어자료로 삼아, 성서학적인 입장에서가 아니라 일본어학적 관점에서 그곳에 사용된 다양한 언어 소재를 분석함으로써 통상 일본어학이나 일본어 교육에서 주제로 삼지 않거나 지면이 제약되어 있는 어휘, 문형, 문법, 경어법까지 연구 대상에 포함하여 검토하는 것을 목적으로 한다. 구어역 신약성서에서는 일본어의 고유어와 한어가 다양하게 사용되고 있는데, 그 의미·용법에 있어서는 현대어와 일치하는 것도 있지만 그 중에는 고전어적인 어감을 살린 예도 존재한다. 구어역은 현대어역이기 때문에 그곳에 사용된 문형이나 문법 사항은 대체적으로 현대어와 일치하지만, 구어역에서만 사용되고 있는 예도 산견된다. 특히 조사, 부사, 지시사, 접속사, 조동사, 추론을 나타내는 형식, 연어, 접사어류에 관해서는 졸자가 기 집필한 도서나 관련 서적 그리고 인터넷 검색 등을 통해 다양한 용례를 인용하여 향후 이를 일본어교육에도 원용할 수 있게끔 하였다. 특히 성서에서는 구어역(口語譯)에 국한되지 않고 높여야 할 대상 즉 경의 주체[하나님·예수]가 존재하고 있기 때문에 복수의 존경어 형식이 사용되고 있다. 또한 구어역 성서에서는 동작이나 작용을 분석적으로 표현하기 위해 일반 사전에 탑재되지 않는 복합동사를 포함하여 다양한 유형의 복합동사가 등장하고 있다. 일본어 성서를 적확히 이해하기 위해서는 이들 일본어 복합동사의 의미·용법을 상세히 검토할 필요가 있다. 연구의 최종 결과물은 한국어 번역이란 모습으로 제시되겠지만, 일본어 성서의 한국어 번역이란 점에서 기존의 한국어 성서와는 입장과 서술 내용이 다르기 때문에 색다른 언어 경관이 전개될 것으로 예상된다. 일본어 자료에 기초한 언어학적 관점에서의 결과이기에 접속사나 부사 등에 있어서 동어 반복이나 용장감 등으로 인하여 다소 어색하거나 부자연스러운 면이 있더라도 가능한 한 의역을 피하고 축어역(逐語譯)하는 방식으로 진행했다.
9788965113546

일본어 구어역 요한복음의 언어학적 분석 1

이성규  | 시간의물레
22,500원  | 20210325  | 9788965113546
본 저서는 일본어 구어역(口語?) 신약성서(新約聖書)의 요한복음(ヨハネによる福音書) 제1장에서 제4장까지를 언어자료로 삼아, 성서학적인 입장에서가 아니라 일본어학적 관점에서 그곳에 사용된 다양한 언어 소재를 분석함으로써 통상 일본어학이나 일본어 교육에서 주제로 삼지 않거나 지면이 제약되어 있는 어휘, 문형, 문법, 경어법까지 연구 대상에 포함하여 검토하는 것을 목적으로 한다. 구어역 신약성서에서는 일본어의 고유어와 한어가 다양하게 사용되고 있는데, 그 의미·용법에 있어서는 현대어와 일치하는 것도 있지만 그 중에는 고전어적인 어감을 살린 예도 존재한다. 구어역은 현대어역이기 때문에 그곳에 사용된 문형이나 문법 사항은 대체적으로 현대어와 일치하지만, 구어역에서만 사용되고 있는 예도 산견된다. 특히 조사, 부사, 지시사, 접속사, 조동사, 추론을 나타내는 형식, 연어, 접사어류에 관해서는 졸자가 기 집필한 도서나 관련 서적 그리고 인터넷 검색 등을 통해 다양한 용례를 인용하여 향후 이를 일본어교육에도 원용할 수 있게끔 하였다. 특히 성서에서는 구어역(口語?)에 국한되지 않고 높여야 할 대상 즉 경의 주체[하나님·예수]가 존재하고 있기 때문에 복수의 존경어 형식이 사용되고 있다. 또한 구어역 성서에서는 동작이나 작용을 분석적으로 표현하기 위해 일반 사전에 탑재되지 않는 복합동사를 포함하여 다양한 유형의 복합동사가 등장하고 있다. 일본어 성서를 적확히 이해하기 위해서는 이들 일본어 복합동사의 의미·용법을 상세히 검토할 필요가 있다. 연구의 최종 결과물은 한국어 번역이란 모습으로 제시되겠지만, 일본어 성서의 한국어 번역이란 점에서 기존의 한국어 성서와는 입장과 서술 내용이 다르기 때문에 색다른 언어 경관이 전개될 것으로 예상된다. 일본어 자료에 기초한 언어학적 관점에서의 결과이기에 접속사나 부사 등에 있어서 동어 반복이나 용장감 등으로 인하여 다소 어색하거나 부자연스러운 면이 있더라도 가능한 한 의역을 피하고 축어역(逐語?)하는 방식으로 진행했다.
9788965113102

일본어 구어역 마가복음의 언어학적 분석 4

이성규  | 시간의물레
22,500원  | 20200428  | 9788965113102
본 저서는 『일본어 구어역 마가복음의 언어학적 분석Ⅰ·Ⅱ·Ⅲ』의 후속편으로 일본어 구어역(口語?) 신약성서(新約聖書)의 마가복음(マルコによる福音書) 제14장에서 제16장까지를 언어자료로 삼아, 성서학적인 입장에서가 아니라 일본어학적 관점에서 그곳에 사용된 다양한 언어 소재를 분석함으로써 통상 일본어학이나 일본어 교육에서 주제로 삼지 않거나 지면이 제약되어 있는 어휘, 문형, 문법, 경어법까지 연구 대상에 포함하여 검토하는 것을 목적으로 한다. 구어역 마가복음에서는 일본어의 고유어와 한어가 다양하게 사용되고 있는데, 그 의미·용법에 있어서는 현대어와 일치하는 것도 있지만 그 중에는 고전어적인 어감을 살린 예도 존재한다. 구어역은 현대어역이기 때문에 그곳에 사용된 문형이나 문법 사항은 대체적으로 현대어와 일치하지만, 구어역에서만 사용되고 있는 예도 산견된다. 특히 조사, 부사, 지시사, 접속사, 조동사, 추론을 나타내는 형식, 연어, 접사어류에 관해서는 졸자가 기 집필한 도서나 관련 서적 그리고 인터넷 검색 등을 통해 다양한 용례를 인용하여 향후 이를 일본어교육에도 원용할 수 있게끔 하였다. 특히 성서에서는 구어역(口語?)에 국한되지 않고 높여야 할 대상 즉 경의 주체[하나님·예수]가 존재하고 있기 때문에 복수의 존경어 형식이 사용되고 있다. 또한 구어역 성서에서는 동작이나 작용을 분석적으로 표현하기 위해 일반 사전에 탑재되지 않는 복합동사를 포함하여 다양한 유형의 복합동사가 등장하고 있다. 일본어 성서를 적확히 이해하기 위해서는 이들 일본어 복합동사의 의미·용법을 상세히 검토할 필요가 있다. 일본과 한국에서는 여러 유형의 성서가 발간되어 있는데, 이들 성서를 대조언어학적 관점에서 조감하여 양자 간의 유사성과 차이점을 살펴보고 의미 있는 내용에 관해서는 번역 단계에서 적극 반영했다
9788965112808

일본어 구어역 마가복음의 언어학적 분석 3

이성규  | 시간의물레
22,500원  | 20191020  | 9788965112808
본 저서는 『일본어 구어역 마가복음의 언어학적 분석Ⅰ·Ⅱ』의 후속편으로 일본어 구어역(口語?) 신약성서(新約聖書)의 마가복음(マルコによる福音書) 제10장에서 제13장까지를 언어자료로 삼아, 성서학적인 입장에서가 아니라 일본어학적 관점에서 그곳에 사용된 다양한 언어 소재를 분석함으로써 통상 일본어학이나 일본어 교육에서 주제로 삼지 않거나 지면이 제약되어 있는 어휘, 문형, 문법, 경어법까지 연구 대상에 포함하여 검토하는 것을 목적으로 한다. 구어역은 현대어역이기 때문에 그곳에 사용된 문형이나 문법 사항은 대체적으로 현대어와 일치하지만, 구어역에서만 사용되고 있는 예도 산견된다. 특히 조사, 부사, 지시사, 접속사, 조동사, 추론을 나타내는 형식, 연어, 접사어류에 관해서는 졸자가 기 집필한 도서나 관련 서적 그리고 인터넷 검색 등을 통해 다양한 용례를 인용하여 이를 일본어교육에 적극 활용하고자 한다. 특히 성서에서는 구어역(口語?)에 국한되지 않고 높여야 할 대상 즉 경의 주체[하나님·예수]가 존재하고 있기 때문에 복수의 존경어 형식이 사용되고 있다. 또한 구어역 성서에서는 동작이나 작용을 분석적으로 표현하기 위해 일반 사전에 탑재되지 않는 복합동사를 포함하여 다양한 유형의 복합동사가 등장하고 있다. 일본어 성서를 적확히 이해하기 위해서는 이들 일본어 복합동사의 의미·용법을 상세히 검토할 필요가 있다. 연구의 최종 결과물은 한국어 번역이란 모습으로 제시되겠지만, 일본어 성서의 한국어 번역이란 점에서 기존의 한국어 성서와는 입장과 서술 내용이 다르기 때문에 색다른 언어 경관이 전개될 것으로 예상된다. 일본어 자료에 기초한 언어학적 관점에서의 결과이기에 접속사나 부사 등에 있어서 동어 반복이나 용장감 등으로 인하여 다소 어색하거나 부자연스러운 면이 있더라도 가능한 한 의역을 피하고 축어역(逐語?)하는 방식으로 진행했다. 일본과 한국에서는 여러 유형의 성서가 발간되어 있는데, 이들 성서를 대조언어학적 관점에서 조감하여 양자 간의 유사성과 차이점을 살펴보고 의미 있는 내용에 관해서는 번역 단계에서 적극 반영했다.
최근 본 책