책 이미지
책 정보
· 분류 : 외국도서 > 언어학 > 통번역
· ISBN : 9781138492103
· 쪽수 : 218쪽
· 출판일 : 2019-05-03
목차
Introduction to Research Methods in Legal Translation and Interpreting: Crossing Methodological Boundaries Łucja Biel, Jan Engberg, Rosario Martin, Vilelmini Sosoni 1. Corpus methods in Legal Translation Studies Gianluca Pontrandolfo 2. Implications of text categorisation for corpus-based legal translation research: the case of international institutional settings Fernando Prieto Ramos 3. Inverse legal translation: a corpus-driven study of multi-word units related to the structure of translated statutory provisions Justyna Giczela-Pastwa 4. Language of treaties ? language of power relations? Miia Santalahti, Mikhail Mikhailov 5. Explicitation in Legal Translation: A Feature of Expertise? A Study of Spanish-Danish Translation of Judgments Anja Krogsgaard Vesterager 6. Critical Discourse Analysis and the investigation of the interpreter's own positioning in a court hearing. A case study from an Austrian criminal court Karolina Nartowska 7. How to apply comparative law to legal translation. A new 3-step juritraductological translating approach to legal texts Sylvie Monjean-Decaudin, Joelle Popineau-Lauvray 8. A matter of justice: integrating comparative law methods into the decision-making process in legal translation Carmen Bestue 9. A mixed-methods approach in Corpus-Based Interpreting Studies: quality of interpreting in criminal proceedings in Spain Mariana Orozco-Jutoran 10. An online survey as a means to research the ‘outstitutional’ legal translation market Juliette Scott 11. Interviewing legal interpreters and translators: framing status perceptions and interactional and structural power Esther Monzo-Nebot















