logo
logo
x
바코드검색
BOOKPRICE.co.kr
책, 도서 가격비교 사이트
바코드검색

인기 검색어

실시간 검색어

검색가능 서점

도서목록 제공

전문번역, 나도 할 수 있다

전문번역, 나도 할 수 있다

(전문번역가를 위한 번역의 이론과 실제)

윤후남 (지은이)
한국학술정보
18,000원

일반도서

검색중
서점 할인가 할인률 배송비 혜택/추가 실질최저가 구매하기
16,200원 -10% 0원
900원
15,300원 >
yes24 로딩중
교보문고 로딩중
11st 로딩중
영풍문고 로딩중
쿠팡 로딩중
쿠팡로켓 로딩중
G마켓 로딩중
notice_icon 검색 결과 내에 다른 책이 포함되어 있을 수 있습니다.

중고도서

검색중
서점 유형 등록개수 최저가 구매하기
로딩중

eBook

검색중
서점 정가 할인가 마일리지 실질최저가 구매하기
aladin 12,600원 -10% 630원 10,710원 >

책 이미지

전문번역, 나도 할 수 있다
eBook 미리보기

책 정보

· 제목 : 전문번역, 나도 할 수 있다 (전문번역가를 위한 번역의 이론과 실제)
· 분류 : 국내도서 > 외국어 > 통역/번역 > 번역
· ISBN : 9788926876145
· 쪽수 : 297쪽
· 출판일 : 2016-09-30

책 소개

이 책의 일차적 목적은 대학이나 대학원 현장에서 학생들에게 번역을 가르치는 데 활용할 수 있도록 하는 데 있다. 더불어 번역을 처음 시작하고자 하는 사람이나 현장에서 번역을 해왔지만 좀 더 나은 번역을 위해 공부하고자 하는 사람들도 혼자서 쉽게 공부할 수 있도록 구성된 책이다.

목차

서문

PART 1 번역의 기본 개념들(Basic Concepts of Translation)
1. 번역이란 무엇인가?(What is Translation?)
2. 번역의 등가성(Translation Equivalence)
3. 번역의 득과 실(Translation Loss and Gain)
4. 텍스트 기능과 번역(Text Function and Translation)
5. 의사결정 과정으로서의 번역(Translation as a Decision-making Process)
6. 번역규범(Translational Norms)
7. 번역능력(Translation Competence)

PART 2 번역의 기법들(Translation Techniques)
1. 직역과 의역, 이국화와 자국화(Literal Translation vs Free Translation, Foreignization vs Domestication)
2. 번역의 기법들(Translation Techniques)
2.1. 음차역(Transliteration)
2.2. 모사(Loan Translation, Calque)
2.3. 행간번역(Interlinear Translation)
2.4. 문헌학적 번역(Philological Translation)
2.5. 생략(Omission)
2.6. 상의어적 번역, 하의어적 번역(Hyperonymic Translation, Hyponymic Translation)
2.7. 반의어적 번역(Antonymic Translation)
2.8. 통합(Merging)
2.9. 분리(Splitting)
2.10. 첨가(Adding)
2.11. 전위(Transposition)
2.12. 변조(Modulation)
2.13. 명시화 번역(Explicit Translation)
2.14. 소통적 번역(Communicative Translation)
2.15. 문화대체 번역(Cultural Transplantation)
2.16. 번안(Adaptation)
3. 문장부호의 번역(Translation of Punctuations)
3.1. 콜론(:)
3.2. 세미콜론(;)
3.3. 콤마(,)
3.4. 대시(-)

PART 3 함축의미와 번역(Connotative Meaning and Translation)
1. 태도적 의미(Attitudinal Meaning)
2. 정서적 의미(Affective Meaning)
3. 연상의미(Associative Meaning)
4. 반영(反映)적 의미(Reflected Meaning)
5. 연어적 의미(Collocative Meaning)
6. 인유적 의미(Allusive Meaning)

PART 4 묵시적 정보와 번역(Implicit Information and Translation)
1. 묵시적 정보란 무엇인가?(What is Implicit Information?)
2. 관련성 이론과 묵시적 정보(Relevance Theory and Implicit Information)
3. 문학텍스트에 나타난 묵시적 정보의 번역(Translation of Implicit Information in the Literary Text)

참고문헌(References)

저자소개

윤후남 (옮긴이)    정보 더보기
고려대학교에서 영어영문학을 전공한 후 수 년 동안 번역가로서 활동하다 번역에 대한 학문적 깊이를 더할 필요성을 느껴 영국으로 건너갔다. 그 후 드라마 번역과 식민지 번역Colonial Translation에 대한 연구로 영국 워릭대학교에서 번역학 석사와 번역학 박사학위를 받았다. 홍익대학교 초빙교수를 지냈으며, 강의와 번역 활동을 하고 있다. 역서로는 『웨이벌리』, 『중세의 신화』, 『안데르센 동화전집』, 『북풍의 등에서』, 『이솝우화전집』, 『피터 래빗 시리즈 전집』 등 다수가 있다.
펼치기
이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로,
이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다.
이 포스팅은 제휴마케팅이 포함된 광고로 커미션을 지급 받습니다.
도서 DB 제공 : 알라딘 서점(www.aladin.co.kr)
최근 본 책
9788926876152