책 이미지

책 정보
· 분류 : 국내도서 > 외국어 > 중국어 > 중국어 독해/작문/쓰기
· ISBN : 9788959302611
· 쪽수 : 321쪽
· 출판일 : 2006-06-10
목차
제1장 번역의 일반적 개념
제1절 번역의 성격
제2절 번역이론의 연구대상과 그 과업
제3절 번역표준
제4절 번역과정
제2장 어휘적 현상의 대비와 번역에서의 그 처리방법
제1절 단어의 의미적 충차와 그 상관적 의미
제2절 단어의 개념적 의미와 번역에서의 그 처리방법
제3절 단어의 연관적 의미와 번역에서의 그 처리방법
제4절 단어의 색채적 의미와 번역에서의 그 처리방법
제5절 번역에서의 단어의 차용
제6절 번역에서의 준말의 처리
제7절 성구, 속담의 특성과 번역에서의 그 처리방법
제3장 문법적 현상의 대비와 번역에서의 그 처리방법
제1절 한어-조선어 문법적 현상의 특성
제2절 번역에서의 문장성분들의 전환
제3절 번역에서의 장면정보의 문자정보에로의 전환-증가
제4절 번역에서의 문자정보의 장면정보에로의 전환-생략
제5절 번역에서의 문장성분들이 위치적 전환
제6절 번역에서의 대비적 관계에 놓여있는 단일문들의 위치적 전환
제7절 번역에서 종속관계에 농여있는 단일문들의 위치적 전환
제4장 문체론적 현상의 대비와 번역에서의 그 처리방법
제1절 문체론적 기능에 대한 일반적 고찰
제2절 번역에서의 일반서술문에로의 명명문의 개편
제3절 번역에서의 일반서술문에로의 무주어문의 개편
제4절 하나의 공통한 주어를 가진 두 개 이상의 단일문으로 이루어진 복합문에서의 문장형식의 개편
제5절 정보론적 특징에 의한 주술어문의 개편
제6절 번역에서의 반문구의 문체론적 처리
제7절 번역에서의 부정문의 문체론적 처리
제8절 번역에서의 반복수법의 처리