logo
logo
x
바코드검색
BOOKPRICE.co.kr
책, 도서 가격비교 사이트
바코드검색

인기 검색어

실시간 검색어

검색가능 서점

도서목록 제공

실용대외한어교학어법 - 下

실용대외한어교학어법 - 下

陆庆和 (지은이), 문유미, 오유정, 최진이 (옮긴이)
전남대학교출판부
15,000원

일반도서

검색중
서점 할인가 할인률 배송비 혜택/추가 실질최저가 구매하기
13,500원 -10% 2,500원
750원
15,250원 >
yes24 로딩중
교보문고 로딩중
11st 로딩중
영풍문고 로딩중
쿠팡 로딩중
쿠팡로켓 로딩중
G마켓 로딩중
notice_icon 검색 결과 내에 다른 책이 포함되어 있을 수 있습니다.

중고도서

검색중
서점 유형 등록개수 최저가 구매하기
알라딘 판매자 배송 2개 12,750원 >
로딩중

eBook

검색중
서점 정가 할인가 마일리지 실질최저가 구매하기
로딩중

책 이미지

실용대외한어교학어법 - 下
eBook 미리보기

책 정보

· 제목 : 실용대외한어교학어법 - 下 
· 분류 : 국내도서 > 대학교재/전문서적 > 어문학계열 > 중어중문학
· ISBN : 9788968498497
· 쪽수 : 258쪽
· 출판일 : 2022-01-25

책 소개

중국어 교학 및 연구에 종사하고 있거나 종사하게 될 교수자와 학자를 위해 집필한 책이다. 외국인 학습자들의 빈번한 사용 오류를 제시하고 있으며, 그 중 상당수는 한국 학습자들의 오류를 수집했다.

목차

제1편 중국어 문장성분 관련 교학 / 15
제1장 주어와 술어 / 17
제2장 목적어 / 26
제3장 관형어 / 33
제4장 부사어 / 39
제5장 보어 / 52

제2편 중국어 단문 관련 교학 / 101
제1장 단문의 유형 / 103
제2장 특수구문 / 108

제3편 중국어 복문 관련 교학 / 201
제1장 복문의 유형 / 203
제2장 복문 중의 관련사 / 213
제3장 복문 중 성분의 생략 / 221
제4장 복문 관련 학습자 오류 및 교학적 제언 / 227

참고문헌 / 241
역자 참고문헌 / 245
용어 및 주요단어 색인 / 246

저자소개

陆庆和 (지은이)    정보 더보기
소주대학 해외교육대 교수 1982년 강소사범대학(현, 소주대학) 중문과 졸업 동 대학에서 고대한어 강의 1986년 외국인 대상 중국어 교육 시작 저서 5권 출판(대외한어교재 3권, 해설 문제집 1권), 논문 다수 발표 본서는 국가한반(国家汉办)이 지원한 연구프로젝트의 성과임
펼치기
문유미 (옮긴이)    정보 더보기
연세대학교 중어중문학과 학사 연세대학교 대학원 중어중문학과 석사 푸단대학교 중어중문학과 박사 현 전남대학교 중어중문학과 부교수
펼치기
오유정 (옮긴이)    정보 더보기
고려대학교 중어중문학과 학사 한국외국어대학교 통번역대학원 석사 푸단대학교 중어중문학과 박사 현 고려대학교 중어중문학과 부교수
펼치기
최진이 (옮긴이)    정보 더보기
금강대학교 중어통역전공 학부 졸업 복단대학교 중어중문학과 석사 졸업 복단대학교 중어중문학과 박사 졸업 현) 금강대학교 공공정책학부 강의전문교수
펼치기

책속에서

제1편
중국어 문장성분 관련 교학
제1장 주어와 술어
제1절 주어를 담당하는 구와 단어
一. 중국어의 주어는 주로 명사, 대사, 명사성구로 충당되며 이러한 단어 및 구는 다양한 술어문의 주어로 사용된다.
我是学生。나는 학생이다.
北京很大。베이징은 크다.
他是为这件事来的。그는 이 일을 위해 온 것이다.
屋子里有很多人。집에는 많은 사람이 있다.
那座楼是什么时候盖的?저 건물은 언제 지어진 것이니?

二. 주술구, 동사(구), 형용사(구)는 ‘是’자문, ‘是……的’문, 형용사술어문, 주술술어문, 겸어문 등의 문형에서 주어로 사용된다.
身体好是最重要的。몸이 건강한 것이 가장 중요하다.
画画是我的爱好。그림을 그리는 것이 내 취미이다.
包饺子我最拿手。만두를 빚는 것은 내가 제일 잘하는 것이다.
暖和一点儿好。좀 더 따뜻한 것이 좋다.
成功使他信心大增。성공은 그의 자신감을 크게 높였다.

三. 일정한 조건에서, 수사와 양사도 주어를 충당할 수 있다(상권 제3장 참조).
九是三的三倍。9는 3의 3배이다.
这个班的学生, 个个都很优秀。이 반의 학생은 하나하나가 모두 우수하다.

제2절 술어를 담당하는 단어와 구
一. 중국어의 술어는 주로 동사(구), 형용사(구)로 충당된다.
我喝咖啡。나는 커피를 마신다.
他正在唱歌呢。그는 노래를 부르고 있다.
那辆车很新。저 차는 새 것이다.
她的态度非常热情。그녀의 태도는 매우 열정적이다.

二. 일부 명사(구)도 술어를 충당할 수 있는데, 주로 시간, 나이, 본적을 나타내는 경우이다.
弟弟今年十八岁。남동생은 올해 18세이다.
昨天星期六。어제는 토요일이다.
我天津人。나는 톈진 사람이다.
사람의 생김새를 설명하거나 어떠한 지역 또는 사람의 특징에 대한 주관적 평가를 내릴 경우에도 수식어를 취한 명사구를 명사술어문의 술어로 사용할 수 있다.
他高高的个子, 大大的眼睛。그는 큰 키와 커다란 눈을 가졌다.
(이러한 명사술어문은 단독으로 사용하지 못하고 후속절을 취해야 한다.)
苏州, 好地方! 쑤저우, 좋은 곳이다!
老李啊, 大好人! 라오리, 정말 좋은 사람이다!
她慢性子。그녀는 느긋한 성격이다.

三. 주술구는 대개 주술술어문의 술어를 담당한다.
我肚子疼。나 배가 아파.
他歌唱得很好。그는 노래를 잘 부른다.
1. 이처럼 술어를 담당하는 주술구는 다음과 같은 특징을 가진다.
(1) 소주어는 ‘身体(몸), 头(머리), 脚(발), 腿(다리), 手(손), 腰(허리), 牙(이), 眼睛(눈), 肚子(배), 嗓子(목구멍), 耳朵(귀), 鼻子(코), 嘴(입), 肩膀(어깨), 胳膊(팔)’ 등과 같이 대주어(사람의 신체)의 일부분을 나타낸다.
(2) 주술구는 대주어의 특징을 나타내는데, 다음과 같이 분류할 수 있다.
A. 사람이나 사물의 특징을 나타낸다.
사람의 개성을 나타낸다.
脾气好/坏 성격이 좋다/나쁘다
性子急/慢/直성격이 급하다/느리다/직설적이다
心好/坏/软 마음이 착하다/나쁘다/약하다
胆子大/小담이 크다/작다
记性好/坏 기억력이 좋다/나쁘다
手巧/笨손재주가 좋다/나쁘다
脸皮薄/厚 낯가죽이 얇다/두껍다
反应快/慢반응이 빠르다/느리다
사물의 특성을 나타낸다.
这个地方环境好/空气新鲜/交通方便/工业发达。
이곳은 환경이 좋다/공기가 신선하다/교통이 편리하다/공업이 발달했다.
中国地大物博/物产丰富。중국은 땅이 넓고 자원이 풍족하다/생산물이 풍부하다.
这个房间面积大/小。이 방은 면적이 넓다/좁다.

B. 사람의 능력이나 기술/기능을 나타낸다.
她舞跳得不错。그녀는 춤을 잘 춘다.
大卫球打得很好。데이비드는 공을 아주 잘 친다.
他汉语说得不太流利。그는 중국어가 그다지 유창하지 못하다.
小明字写得很漂亮。샤오밍은 글씨를 예쁘게 쓴다.
C. 대주어 동작의 완성 이후 상태의 지속을 나타낸다(주로 복장이나 휴대 상태).
他身穿一件黑毛衣, 头戴一顶白帽子。그는 몸에는 검은 스웨터를 입고 머리에는 하얀 모자를 썼다.
那人手拿一把宝剑。그 사람은 손에 보검을 하나 들었다.
상기 A, B유형의 주술술어문의 대주어와 소주어 사이에는 소유를 나타내는 ‘的’를 첨가할 수 있다. 하지만 ‘的’를 첨가한 문장과 본래의 주술술어문은 의미상 차이를 보일 수 있다. 일부 특별한 관용적 의미를 나타내는 주술술어문의 경우 대주어 뒤에 ‘的’를 첨가하면 본래의 관용적 의미가 사라지게 된다.
她耳朵软。그녀는 귀가 얇다. (관용적 의미: 다른 사람의 영향을 쉽게 받음)
她的耳朵软。그녀의 귀는 부드럽다. (관용적 의미 없음)
2. 주술술어문은 어법구조상 ‘的’를 첨가한 문장과 다음과 같은 차이를 가진다.
(1) 주술술어문의 술어는 거의 관용어에 가까운 병렬구조인 경우가 많으며, 이러한 문장은 대개 ‘的’를 첨가할 수 없다(혹은 ‘的’를 첨가한 이후 독립된 문장의 기능을 잃게 됨).
他心满意足了。그는 매우 만족했다.
她心灵手巧。그녀는 영리하고 손재주도 좋다.
那人智勇双全。그는 지혜와 용기를 겸비했다.
中国地大物博。중국은 땅이 넓고 자원이 풍족하다.
这里地广人稀。이곳은 땅은 넓고 사람은 적다.
(2) 주술술어문의 대주어와 소주어 사이에는 일부 부사와 조동사 혹은 접속사로 구성된 병렬 복문이 추가될 수 있지만, ‘的’자문에서는 불가능하다.
我还头疼。나는 아직도 머리가 아프다.
*我的还头疼。
做这个工作时, 大家既要胆大, 又要心细。이 일을 할 때에는 모두 대담하고 세심해야 한다.
*做这个工作时, 大家的既要胆大, 又要心细。

제3절 주어 및 술어 관련 학습자 오류
一. 주어 관련 오류
1. 누락오류
*我抱小孩上车时, 他们让出好几个座来, 感到很高兴。
고친문장: 我抱小孩上车时, 他们让出好几个座来, 我感到很高兴。
아이를 안고 차에 올랐을 때, 여러 사람들이 자리를 양보해 주어서 나는 매우 기뻤다.
*他花了很多时间研究, 终于解决了。
고친문장: 他花了很多时间研究, 问题终于解决了。
그는 오랜 시간을 들여 연구를 했고, 문제는 마침내 해결되었다.
*我们是老朋友, 因此帮我的忙。
고친문장: 我们是老朋友, 因此他帮我的忙。
우리는 오랜 친구인데, 그래서 그가 나를 도운 것이다.
분석: 상기 오류는 모두 후행절의 행위자 또는 서술대상이 선행절과 달라진 것에서 비롯된다. 이러한 경우, 새로운 행위자 또는 서술대상 주어를 명확히 제시해 주어야 한다(상세 내용은 제3편 제3장 참조).
2. 첨가오류
*长城是世界有名的古迹, 大家很值得参观。
고친문장: 长城是世界有名的古迹, 很值得参观。
만리장성은 세계적으로 유명한 고적지이므로 참관할 만하다.
*你让他办的事他办不了, 我看起来他是为难的样子。
고친문장: 你让他办的事他办不了, 看得出他很为难。
네가 그에게 시킨 일을 그는 할 수 없어 그가 곤란해하는 것이 보인다.
3. 대체오류
(1) 주어의 구조 형식을 잘못 사용한 경우
*我去车站。车站以前这儿2路公共汽车乘上。
고친문장: 我去车站, 在门口乘2路汽车。나는 정류장에 가서, 입구에서 2번 버스를 탔다.
*孩子的教育中, 是非分明是最重要。
고친문장: 在对孩子的教育中, 教他明辨是非是最重要的。
아이 교육에 있어 옳고 그름을 명확히 판단하도록 가르치는 것이 가장 중요하다.
*我冲他的爱情很重, 所以可能他觉得麻烦。
고친문장: 我爱他爱得很深, 但可能他会觉得很麻烦。
나는 그를 매우 사랑하지만, 그는 귀찮게 느낄 수도 있다.
(2) 주어를 충당하는 단어를 잘못 사용한 경우
*这个国家的人口增加越来越快。
고친문장: 这个国家的人口增长越来越快。이 나라의 인구 증가가 점점 더 빨라지고 있다.
*这篇文章虽然不长, 他的大意倒很有意义。
고친문장: 这篇文章虽然不长, 但它的内容倒很有意思。
이 글은 길지는 않지만, 그 내용은 매우 재미있다.
4. 어순오류
*开始的时候, 我的汉语水平很低, 因为我忘了汉语。
고친문장: 开始的时候, 我的汉语水平很低, 因为我学的汉语差不多都忘了。
처음에 내 중국어 수준은 매우 낮았는데, 배웠던 중국어를 거의 다 잊어버렸기 때문이다.
*很难写中国字。 (任长慧의 예, 이하 任)
고친문장: 中国字很难写。중국의 글자는 쓰기 어렵다.
*他按时给我吃药, 又反复地擦我的头汗, 终于我的疟疾治好了。
고친문장: 他按时给我吃药, 又反复地擦我头上的汗, 我的疟疾终于治好了。
그가 시간에 맞춰 약을 주고, 계속해서 이마의 땀도 닦아주었기에 내 학질은 마침내 완치되었다.
*我渐渐生活习惯了。
고친문장: 我生活渐渐习惯了。내 생활은 점점 익숙해졌다.
*她很拿手, 串起来糖葫芦。
고친문장1: 她串起糖葫芦来很拿手。그녀는 탕후루를 꽂아 만드는 데 아주 뛰어나다.
고친문장2: 她很拿手地串起糖葫芦来。그녀는 매우 능숙하게 탕후루를 꽂아 만든다.
분석: 형용사를 통해 사람의 행동이 어떠함을 설명할 경우, 고친문장1과 같이 설명되는 동사구나 주술구는 주어로, 형용사는 술어로 사용되어야 한다. 또는 고친문장2와 같이 형용사는 부사어로 출현할 수도 있다.
*没关系, 不想学中文, 可是你们得会做中国菜。 (任)
고친문장: 不想学中文, 没关系, 可是你们得会做中国菜。
중국어를 배우고 싶지 않은 것은 괜찮지만, 중국 요리는 할 줄 알아야 한다.
*美国有很大的利益到中国去投资。 (任)
고친문장: 美国到中国去投资有很大的利益。미국의 중국 투자는 많은 이윤을 창출한다.
5. 혼합오류
*中国人口很多, 所以他们的心情想认识。
고친문장1: 中国人口很多, 他们的各种想法我都想知道。
중국은 인구가 많고, 그들의 다양한 생각을 나는 모두 알고 싶다.


이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로,
이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다.
이 포스팅은 제휴마케팅이 포함된 광고로 커미션을 지급 받습니다.
도서 DB 제공 : 알라딘 서점(www.aladin.co.kr)
최근 본 책