책 이미지
책 정보
· 분류 : 국내도서 > 외국어 > 통역/번역 > 번역
· ISBN : 9791159012372
· 쪽수 : 376쪽
책 소개
목차
발간사 ● 5
서문 ● 9
Part 1
제 1 장 언어능력, 다중언어능력, 번역능력
_ 알브레흐트 노이베르트 ● 31
제 2 장 이중언어능력과 번역능력
_ 마리사 프레사스 ● 54
제 3 장 영어와 프랑스어 간 번역 시 언어 층위와 문법
_ 장-피에르 마이야크 ● 72
제 4 장 관점의 확장 :
프리랜서 번역사들이 정의하는 번역능력
_ 재닛 프레이저 ● 97
제 5 장 학계와 직업세계 사이의 번역사 교육: 유럽의
관점 ● 115
_ 구닐라 앤더만, 마가렛 로저스 ● 115
Part 2
제 1 장 해방적 번역의 교수 전략
_ 앤드류 체스터만 ● 133
제 2 장 장래의 번역사에게 어떤 능력을 어떻게
가르쳐야 할 것인가?
_ 장 비엔느 ● 153
제 3 장 부다페스트 공과대학교의
프랑스어-헝가리어 번역 수업에 대한 고찰 :
기능 의존적 교과과정 유형학을 향하여
_ 어그네시 엘트헤시 ● 168
제 4 장 과정 중심 번역 교수 방법론에서
번역 일지의 사용
_ 올리비아 폭스 ● 185
제 5 장 전문번역 교과과정 구성하기: 복불복인가?
_ 캐서린 웨이 ● 207
제 6 장 걷기 전 뛰기부터? 학부번역과정 설계
_ 크리스티나 섀프너 ● 222
제 7 장 번역능력 개발을 위한 텍스트 선정 :
관광 분야의 텍스트가 적절한 자료인 이유
_ 도로시 켈리 ● 242
제 8 장 번역학을 위한 훈련 전략
_ 로날드 J. 심 ● 259
Part 3
제 1 장 번역능력 발달 평가
_ 앨리슨 비비 ● 281
제 2 장 번역 교육생의 번역능력 습득을 위한
측정 도구의 구축 ● 300
_ 마리아나 오로스코 ● 304
제 3 장 번역능력 평가하기
_ 베벌리 아답 ● 326
제 4 장 외국어로의 번역 평가
_ 제라드 맥칼레스터 ● 346
색인 ● 365