logo
logo
x
바코드검색
BOOKPRICE.co.kr
책, 도서 가격비교 사이트
바코드검색

인기 검색어

실시간 검색어

검색가능 서점

도서목록 제공

번역학 입문 강의 노트

번역학 입문 강의 노트

김순영, 이경희 (지은이)
신아사
14,000원

일반도서

검색중
서점 할인가 할인률 배송비 혜택/추가 실질최저가 구매하기
14,000원 -0% 2,500원
0원
16,500원 >
14,000원 -0% 2,500원
카드할인 10%
1,400원
15,100원 >
yes24 로딩중
교보문고 로딩중
11st 로딩중
영풍문고 로딩중
쿠팡 로딩중
쿠팡로켓 로딩중
G마켓 로딩중
notice_icon 검색 결과 내에 다른 책이 포함되어 있을 수 있습니다.

중고도서

검색중
서점 유형 등록개수 최저가 구매하기
알라딘 판매자 배송 3개 13,160원 >
로딩중

eBook

검색중
서점 정가 할인가 마일리지 실질최저가 구매하기
aladin 12,000원 -10% 600원 10,200원 >

책 이미지

번역학 입문 강의 노트
eBook 미리보기

책 정보

· 제목 : 번역학 입문 강의 노트 
· 분류 : 국내도서 > 외국어 > 통역/번역 > 번역
· ISBN : 9791193320501
· 쪽수 : 157쪽
· 출판일 : 2024-08-30

목차

Part 1. 번역과 번역학 ·························································11
01 번역의 역할과 한국의 번역사 연구 ········································13
01-1 번역의 역할 ·····························································13
01-2 한국의 번역사 연구 ····················································17
02 번역의 개념과 번역 과정 ····················································25
02-1 번역에 대한 다양한 정의 ··············································25
02-2 야콥슨의 번역 개념 ····················································28
02-3 번역 과정과 번역의 개념 ··············································29
03 번역학 연구의 정립 ···························································37
03-1 스타이너의 번역 연구 변천사 ········································37
03-2 홈즈의 현대 번역학 정립 ··············································45
03-3 번역학 연구의 논제 변화 ··············································48

Part 2. 언어학과 번역 ·························································53
04 등가의 개념 ····································································55
04-1 야콥슨의 등가 개념 ····················································56
04-2 나이다의 등가 개념 ····················································59
04-3 캣포드의 등가 개념 ····················································61
04-4 번역투 ····································································63
05 텍스트 분석과 의미 유형 ····················································69
05-1 단어와 형태소의 개념 ··················································70
05-2 결속성의 개념 ···························································71
05-3 체계기능문법과 담화분석 ············································73
05-4 크루즈의 의미 유형 ····················································76
06 번역 전략 ·······································································83
06-1 번역 전략의 개념 ························································83
06-2 번역 전략, 번역 절차, 번역 방법 ·····································86

Part 3. 기능주의와 번역 ·····················································91
07 기능주의 이론과 번역 ························································93
07-1 텍스트 유형 ······························································94
07-2 스코포스 이론 ···························································96
07-3 번역 의뢰서 ·····························································99

Part 4. 문화와 번역 ·························································· 103
08 문화적 전환과 문화번역 ·················································· 105
08-1 문화 번역 ······························································ 106
08-2 젠더 번역 ······························································ 108
09 다시쓰기로서의 번역······················································· 113
09-1 다시쓰기의 개념 ······················································ 113
09-2 후원의 개념과 역할 ·················································· 115
10 이국화와 자국화 번역 ····················································· 119
10-1 슐라이어마허의 개념 ················································· 120
10-2 베누티의 개념 ························································· 121
11 문화 관련 요소 번역 ························································ 125
11-1 다양한 용어와 개념 ··················································· 125
11-2 문화소/문화특정항목 번역 전략 ··································· 129

Part 5. 기술발전과 번역 ··················································· 135
12 기호 간 번역/ 멀티모달리티··············································· 137
12-1 시각문법 ································································ 138
12-2 파라텍스트 번역 ······················································ 139
13 번역환경의 변화 ···························································· 143
13-1 팬번역 ··································································· 143
13-2 세계화, 국제화, 현지화 ············································· 144
13-3 컴퓨터 활용 번역 ····················································· 146
14 기계번역과 품질관리 ······················································· 151
14-1 기계번역 ································································ 151
14-2 기계번역의 유형 ······················································ 152
14-3 기계번역 품질관리: 프리에디팅(사전편집) ······················ 155
14-4 기계번역 품질관리: 포스트에디팅(사후편집) ··················· 155

저자소개

김순영 (지은이)    정보 더보기
동국대학교 영어영문학과, 한국외국어대학교 통번역대학원 한영과를 졸업하고 동국대학교 대학원에서 번역학 박사 학위를 취득했다. 금융, 통신, IT 비즈니스 관련 분야의 통역과 번역을 다수 하였으며, 2002년부터 대학에서 통역과 번역을 가르치기 시작했다. 현재 동국대학교 영어통번역학과 교수로 재직 중이며, 주요 연구 분야는 문학 번역, 번역 교육 등이다. 한국번역학회 제 10대 회장을 지냈으며, 동국대학교 번역학연구소 소장을 맡고 있다.
펼치기
이경희 (지은이)    정보 더보기
동국대학교 농생물학과, 호주 ICTHM 호텔경영, 동국대학교 국제정보대학원 영어통번역학과를 졸업하고 동국대학교 대학원에서 번역학 박사 학위를 취득했다. 불고, 문화, 경제, 산업 등 다양한 분야의 번역을 했으며, 현재 동국대학교 영어통번역학과 강의초빙교수로 재직 중이다. 번역학입문, 통역기초, 산업경제번역, 문학과 영상번역을 주로 강의하고 있으며, 주요 연구 분야는 문학 번역, 번역 교육 등이다.
펼치기
이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로,
이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다.
이 포스팅은 제휴마케팅이 포함된 광고로 커미션을 지급 받습니다.
도서 DB 제공 : 알라딘 서점(www.aladin.co.kr)
최근 본 책
9791193320679