logo
logo
x
바코드검색
BOOKPRICE.co.kr
책, 도서 가격비교 사이트
바코드검색

인기 검색어

실시간 검색어

검색가능 서점

도서목록 제공

앙대 앙~대 코패니즈 한자어 3

앙대 앙~대 코패니즈 한자어 3

(영상번역가가 쓴)

이빈 (지은이)
바른북스
18,000원

일반도서

검색중
서점 할인가 할인률 배송비 혜택/추가 실질최저가 구매하기
16,200원 -10% 0원
900원
15,300원 >
yes24 로딩중
교보문고 로딩중
11st 로딩중
영풍문고 로딩중
쿠팡 로딩중
쿠팡로켓 로딩중
G마켓 로딩중
notice_icon 검색 결과 내에 다른 책이 포함되어 있을 수 있습니다.

중고도서

검색중
서점 유형 등록개수 최저가 구매하기
알라딘 판매자 배송 8개 13,810원 >
로딩중

eBook

검색중
서점 정가 할인가 마일리지 실질최저가 구매하기
로딩중

책 이미지

앙대 앙~대 코패니즈 한자어 3
eBook 미리보기

책 정보

· 제목 : 앙대 앙~대 코패니즈 한자어 3 (영상번역가가 쓴)
· 분류 : 국내도서 > 외국어 > 일본어 > 일본어 어휘/한자/문법
· ISBN : 9791193647387
· 쪽수 : 312쪽
· 출판일 : 2024-01-01

책 소개

금세 떴다 사라지는 자막 속에 그 뜻을 온전하게 담아내야 하는 영상번역의 경우 더욱 정확하고 맛깔 나는 표현을 찾기 위해 더 많은 고민을 해야 하는 측면이 있다. 이 책은 그러한 고민과 천착 과정을 통해 탄생한 책이다.

목차

첨예(尖銳)라는 한자어의 한일 간 첨예한 차이
일본 한자어 触発(촉발)의 의외의 쓰임새
‘감화’라는 고급진 한자어를 일본은…
번역가를 무척 괴롭히는 일본 한자어 紛糾(분규)
일본어 안배(按配・按排)는 사실은…
번역가를 갈등하게 만드는 일본어 葛藤
“정말 냉철하시군요”라고 하면 일본인은?
한국과 쓰임새가 사뭇 다른 일본어 潤沢(윤택)
무아지경 = 無我夢中?
“오빠 믿지? 손만 잡고 잘게”를 일본인들은?
예의범절과 礼儀作法도 미묘하게 다르다
「宿食はどう解決するつもり?」 하니까 재일교포 후배가…
일본은 납치(拉致)라는 한자어를 거의 안 쓴다
쓰임새 폭이 훨~씬 넓은 일본 한자어 解法(해방)
“그야말로 화룡점정이네요” 하면 일본인은 갸웃? 한다
“정말로 선남선녀시군요” 하면 일본인은?
일본인에게 팔방미인이라고 하면 실례
일본어 질타(叱咤)는 꾸짖는다는 뜻이 아니다?
“자녀분이 좀 연약하네요” 하면 일본인 반응은?
‘야비한 음악’? 음악이 어떻게 야비할 수 있지?
한국은 거의 쓰지 않는 한자어 拮抗(길항)
한국은 추세(趨勢)라는 말을 이렇게 쓰지 않는데…
쓰임새가 완전히 변해 버린 일본어 ‘파렴치’
한국어 ‘요령부득’을 일본어로 하면?
불복과 不服의 미묘한 쓰임새 차이
「俺の立場が分かってるのか」를 번역하면…
「奇特なやつだな」는 ‘기특한 녀석이네’?
‘졸속 행정’은 「拙速行政」???
「因縁している」라니 무슨 뜻이지?
비슷하기에 더 골치 아픈 한자어 이변과 異変
異常라는 일본 한자어는 정말 이상해
부흥/재흥과 復興・再興의 쓰임새 차이
번역가를 곤란하게 만드는 일본어 困難
번역가를 절규케 하는 일본 한자어 機微(기미)
‘심증은 가는데’는 「心証は行くけど」?
쾌적/복안/여건/권유/타락의 한일 간 쓰임새 차이
코패니즈 한자어 10개 한꺼번에 투척
맺는 말
색인

저자소개

이빈 (지은이)    정보 더보기
고려대 신문방송학과 졸업 20년간 영상번역가로 활동 중 한일 간에는 같은 한자로 된 한자어라도 그 뜻과 쓰임새가 사뭇 다르다는 걸 깨우치고, 오랜 기간에 걸쳐 해당 자료를 수집한 후 <코패니즈 한자어>를 주제로 책을 출간함.
펼치기

추천도서

이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로,
이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다.
이 포스팅은 제휴마케팅이 포함된 광고로 커미션을 지급 받습니다.
도서 DB 제공 : 알라딘 서점(www.aladin.co.kr)
최근 본 책