logo
logo
x
바코드검색
BOOKPRICE.co.kr
책, 도서 가격비교 사이트
바코드검색

인기 검색어

실시간 검색어

검색가능 서점

도서목록 제공

Translating Holocaust Lives

Translating Holocaust Lives (Paperback)

Peter Davies, 진 보즈 바이어, Andrea Hammel (엮은이)
Bloomsbury Academic
80,300원

일반도서

검색중
서점 할인가 할인률 배송비 혜택/추가 실질최저가 구매하기
65,840원 -18% 0원
3,300원
62,540원 >
yes24 로딩중
교보문고 로딩중
notice_icon 검색 결과 내에 다른 책이 포함되어 있을 수 있습니다.

중고도서

검색중
서점 유형 등록개수 최저가 구매하기
로딩중

eBook

검색중
서점 정가 할인가 마일리지 실질최저가 구매하기
로딩중

책 이미지

Translating Holocaust Lives
eBook 미리보기

책 정보

· 제목 : Translating Holocaust Lives (Paperback) 
· 분류 : 외국도서 > 언어학 > 통번역
· ISBN : 9781350079854
· 쪽수 : 264쪽
· 출판일 : 2018-07-26

목차

Figures Tables List of Contributors Acknowledgements 1. Introduction, Jean Boase-Beier, Peter Davies, Andrea Hammel and Marion Winters 2. Ethics and the translation of Holocaust lives, Peter Davies Response, Susan Bassnett 3. Witnessing complicity in English and French: Tatiana de Rosnay's Sarah's Key and Elle s'appelait Sarah, Sue Vice Response, Michaela Wolf 4. A Textual and Paratextual Analysis of an Emigrant Autobiography and Its Translation, Marion Winters Response, Kirsten Malmkjær 5. In the Shadow of the Diary: Anne Frank's fame and the Effects of Translation, Marian De Vooght Response, Theo Hermans 6. Translating Cultures and Languages: Exile Writers between German and English, Andrea Hammel Response, Chantal Wright 7. Holocaust Poetry and Translation, Jean Boase-Beier Response, Francis Jones 8. Voices from a Void: The Holocaust in Norwegian Children's Literature, Kjersti Lersbryggen Mørk Response, B. J. Epstein 9. Distant stories, Belated memories - Irene Nemirovsky and Elisabeth Gille, Angela Kershaw Response, Gabriela Saldanha 10. Self-translation and Holocaust Writing: Leonora Carrington's Down Below, Jeannette Baxter Response, Cecilia Rossi Index

저자소개

진 보즈 바이어 (엮은이)    정보 더보기
1954년 영국 허더즈필드에서 태어나 맨체스터 대학과 독일 레겐스부르크 대학에서 영문학과 언어학을 공부했다. 레겐스부르크 대학에서 언어학과 독문학을 강의했으며, 독일 연구협회의 연구비 지원을 받아 ‘단어 형성’ 연구 프로젝트를 이끌었다. 1991년부터 영국 이스트 앵글리아 대학에서 문학 번역, 언어학, 독문학, 문체론을 가르쳤고 1993년 문학 번역 석사과정을 만들었다. 영국 비교문학협회 집행위원, 영국 문학 번역 센터 고문으로 번역가협회의 집행위원을 역임했고, 독영 시 번역을 하여 에른스트 마이스터와 로제 아우스랜터의 시를 번역했다. 두 언어 시집 시리즈인 ‘보이는 시인들’의 편집을 맡고 있다. 최근에는 홀로코스트 시의 번역에 관한 연구 프로젝트를 이끌기도 했다. 2015년 교수직에서 은퇴했다. 번역, 시와 문체, 특히 홀로코스트 글의 번역에 관하여 많은 글을 썼다. 주요 저서로는 『번역에 대한 문체적 접근(Stylistic Approaches to Translation)』(2006), 『홀로코스트 시 번역하기(Translating the Poetry of the Holocaust)』(2015) 등이 있다.
펼치기
이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로,
이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다.
이 포스팅은 제휴마케팅이 포함된 광고로 커미션을 지급 받습니다.
도서 DB 제공 : 알라딘 서점(www.aladin.co.kr)
최근 본 책