책 이미지
책 정보
· 분류 : 국내도서 > 대학교재/전문서적 > 인문계열 > 언어학
· ISBN : 9788976682604
· 쪽수 : 296쪽
· 출판일 : 2021-02-25
책 소개
목차
머리말 … 4
1. 서론 … 15
1.1. 연구 목적 … 15
1.2. 연구 의의 … 20
1.3. 선행 연구 … 22
1.4. 연구 대상 및 방법 … 27
1.5. 논의의 구성 … 31
2. 어웡키어의 문법 개괄 … 33
2.1. 기초 정보 … 33
2.2. 문법적 특징 … 36
2.2.1. 형태·음운론적 특징 … 36
2.2.2. 형태·통사론적 특징 … 39
2.2.3. 통사론적 특징 … 50
3. 주격 대조 … 52
3.1. 주어적 용법 … 53
3.2. 보어적 용법 … 57
3.3. 화용적 의미 첨가 … 58
3.4. 이중주어문 … 60
3.5. 소결 … 67
4. 속격 대조 … 69
4.1. 소유된 명사구(possessed NP) … 70
4.2. 소유되지 않은 명사구(non-possessed NP) … 74
4.3. 서술적 용법 … 79
4.4. 생략 현상 … 80
4.5. 기타 격표지와의 결합 양상 … 81
4.6. 소결 … 82
5. 대격 대조 … 85
5.1. 어웡키어의 대격 … 88
5.1.1. 한정 대격(accusative) … 88
5.1.2. 비한정 대격(indefinite accusative) … 95
5.2. 한국어의 대격 … 99
5.2.1. ‘-을/를’의 한정/비한정 대격 용법 … 99
5.2.2. ‘-을/를’과 ø의 대립 … 106
5.3. 두 언어의 대격 표지 대조 분석 … 110
5.3.1. 대격 표지 의미 대조 … 110
5.3.2. 동족목적어 … 112
5.3.3. 이동 동사의 경우 … 114
5.3.4. 기타 동사의 경우 … 116
5.3.5. 대격 중출 구문 … 118
5.3.6. 생략 현상 … 120
5.4. 소결 … 121
6. 부사격 대조 … 123
6.1. 한국어의 부사격 표지 … 124
6.1.1. ‘-에’ … 124
6.1.2. ‘-에서’ … 126
6.1.3. ‘-로’ … 128
6.1.4. ‘-로부터’ … 130
6.2. 어웡키어의 부사격 표지 … 131
6.2.1. ‘-du’ … 131
6.2.2. ‘-la/-dula’ … 134
6.2.3. ‘-txaaxi’ … 138
6.2.4. ‘-txi’ … 139
6.2.5. ‘-laxi/-dulaxi’ … 144
6.2.6. ‘-giiji’ … 145
6.2.7. ‘-li/-duli’ … 147
6.3. 두 언어의 부사격 표지 대조 분석 … 150
6.3.1. 공간과 관련된 의미 용법의 대조 분석 … 151
6.3.1.1. ‘-에’ … 151
6.3.1.2. ‘-에서’ … 153
6.3.1.3. ‘-로’ … 157
6.3.1.4. ‘-로부터’ … 160
6.3.2. 기타 의미 용법의 대조 분석 … 161
6.3.2.1. ‘-에’ … 161
6.3.2.2. ‘-에서’ … 167
6.3.2.3. ‘-로’ … 170
6.4. 소결 … 176
7. 복합문에서의 격과 인칭 대조 … 179
7.1. 내포문 … 179
7.1.1. 어웡키어의 동명사어미 … 179
7.1.1.1. 관형적 기능 … 180
7.1.1.2. 명사적 기능 … 183
7.1.1.3. 서술적 기능 … 186
7.1.2. 두 언어의 내포문 대조 분석 … 187
7.2. 접속문 … 196
7.2.1. ‘-러’와 ‘-naa-’ … 197
7.2.2. ‘-려고; -고자’와 ‘-m g?n-ji-; -m g?nk?n’ … 198
7.2.3. ‘-면서’와 ‘-m bigid’ … 201
7.2.4. ‘-고; -아서/어서’와 ‘-ci’ … 203
7.2.5. ‘-다가’와 ‘-ji-ci; -saaji/-caaji; -gi’ … 206
7.2.6. ‘-었더니; -니까; -기 때문에’ 등과 ‘-cixin’ … 210
7.2.7. ‘-아도/어도; -더라도; -을지라도’와 ‘jaarin’ … 213
7.2.8. ‘-을 때마다; -면 -을수록; -을수록’과 ‘-r taŋin’ … 218
7.2.9. ‘-면’과 ‘-ki’ … 221
7.2.10. ‘-아야; -고서야; -아서야; -은 후에야’와 ‘-saalaa/-caalaa’… 223
7.2.11. ‘-자마자; -면서도’와 ‘-jilaŋki; -cil; -nduural’ … 225
7.3. 소결 … 229
8. 결론 … 233
참고문헌 … 241
어웡키어 어휘 부록 … 247
찾아보기 … 255
저자소개
책속에서
1. 서론
1.1. 연구 목적
본서는 한국어와 어웡키어의 격과 인칭을 대조 분석하여 두 언어의 격과 인칭의 공통점과 차이점을 밝히는 것을 목적으로 한다.3)어웡키어(Evenki)4)는 알타이어족에서의 만주·퉁구스어파의 퉁구스어에 속하며 문자는 없고 구어에서만 쓰이는 언어이다. 한국어의 계통에 대해서는 아직 명확히 밝혀지지 않았다. 두 언어는 아래와 같은 공통점이 있다.
(1) 어웡키어의 특징: 한국어와의 공통점
ㄱ. 교착어이다.
ㄴ. SOV 언어에 속한다.
ㄷ. 모음조화가 있다.
ㄹ. 접사, 어미, 후치사를 많이 사용하고, 전치사는 없다.
ㅁ. 수식어는 피수식어의 앞에 놓인다.
ㅂ. 어순이 비교적 자유롭다.



















