책 이미지
책 정보
· 분류 : 국내도서 > 자기계발 > 성공 > 성공학
· ISBN : 9788994102238
· 쪽수 : 466쪽
책 소개
목차
Part Ⅰ William Shakespeare의 명언.명문
머리말
chapter 01 자연, 자연과 인공, 자연과 운명, 자연과 지혜, 길흉
chapter 02 인간, 인간성, 인간관계, 사회성, 친구·우정, 희생
chapter 03 삶·인생, 세태, 삶의 고통, 시련·고난, 인내, 근심·불안, 처세, 청춘, 노쇠, 생명으로서의 잠, 영원한 잠으로서의 죽음
chapter 04 기쁨, 행복, 축복, 행운, 희망, 절망, 슬픔·비애·우울, 불행·불운
chapter 05 지혜·기지, 지식, 경험, 어리석음, 무지, 현자와 우자
chapter 06 진·선·미, 미덕과 악덕, 질서와 무질서
chapter 07 사랑·사랑의 속성?양태, 사랑의 번뇌·고통, 망상, 환상, 공상, 허황, 허영
chapter 08 절조·절개, 순결, 변심·변절
chapter 09 정의·공정·공평, 상응, 인과응보, 불의·부당, 자비, 동정·연민, 이해, 위로·위안
chapter 10 책임·의무, 충절·신의, 결백, 배신·배반
chapter 11 용기, 도전, 모험, 비겁, 소심
chapter 12 성실·근면, 나태, 태만, 방만, 경시·방치
chapter 13 칭찬·격려, 비판, 멸시·모욕, 수치, 죄책감, 조롱·냉소
chapter 14 위엄, 존경, 진정한 명성·명예, 아첨·아부·환심, 변명·항변
chapter 15 절제, 금욕, 야망, 야심, 헛된 명성·명예, 집착, 탐욕·과욕, 욕정
chapter 16 자만·오만, 자존심, 분노·격분·분개 겸허·겸손
chapter 17 시기·질투, 의심·불신, 적대, 내·외적 갈등, 모순, 이율배반
chapter 18 목적, 기만, 흑심, 책략, 악용, 풍설·소문, 농락, 유혹·현혹
chapter 19 허례허식, 가식, 겉치레, 외양, 위선, 허위, 허울, 이해타산
부 록
Part Ⅱ William Shakespeare의 생애와 작품세계
1. 출생과 기록
2. William Shakespeare의 작품세계
3. William Shakespeare의 시기별 작품
4. William Shakespeare의 극작품별 분류
5. William Shakespeare의 개별 작품 개관
저자소개
책속에서
함께 하는 고통의 극복
When we our betters see bearing our woes,
We scarcely think our miseries our foes.
Who alone suffers, suffers most i' th' mind,
Leaving free things and happy shows behind;
But then the mind much sufferance doth o'erskip
When grief hath mates, and bearing fellowship.
우리보다 나은 사람들도 우리와 같은 비애의 고통을 참고 있는 걸 보면, 우리의 불행을 원수같이 생각할 필요가 없는 것. 한가한 일이나 행복한 일들을 제쳐둔 채로, 혼자서 고통을 받는 자는 마음의 고통을 가장 심하게 받는 법. 그러나 슬픔에 함께 할 동료가 있고, 함께 참아줄 친구가 있다면, 그땐 우리의 마음은 많은 고통을 수월하게 극복해낼 수 있을 것.
-『리어왕』(King Lear), Ⅲ.ⅵ, Edgar
불행의 극복
[고진감래苦盡甘來: Sweet after bitter; No gains/pleasure without pains.]
When remedies are past, the griefs are ended
By seeing the worst, which late on hopes depended.
To mourn a mischief that is past and gone
Is the next way to draw new mischief on.
What cannot be preserved when Fortune takes,
Patience her injury a mockery makes.
The robb'd that smiles steals something from the thief;
He robs himself that spends a bootless grief.
구제책이 없을 때는, 최악의 경우를 생각하면 슬픔도 끝나는 법이지만, 섣불리 희망을 걸면 늦어질 뿐이라. 지나가버린 해악의 원인을 한탄하는 것은 새로운 해악의 원인을 초래하는 법이니. 운명에 사로잡혀 지켜질 수 없을 때에는, 운명이 남긴 상처를 인내로 우롱할 수도 있는 것. 도둑이 강탈해간 물건도 미소로 다시 빼앗을 수도 있는 것. 무익한 슬픔에 자신의 힘을 다 쓰게 되는 것은 곧 자기 자신을 잃게 마련이라.
-『오셀로』(Othello), Ⅰ.ⅲ, Duke
“A Pylus in judgement, a Socrates in genius, a Maro in art,
The earth buries him, the people mourn him,
Olympus possesses him.”
“판단력에 있어서는 Nestor와도 같고, 천재성에 있어서는 Socrates와도 같고,
예술성에 있어서는 Maro와도 같은 사람을, 대지는 여기에 그를 묻고,
사람들은 이를 애도하며, Olympus 산山은 그를 소유하다.