logo
logo
x
바코드검색
BOOKPRICE.co.kr
책, 도서 가격비교 사이트
바코드검색

인기 검색어

실시간 검색어

검색가능 서점

도서목록 제공

Translator and Interpreter Education Research: Areas, Methods and Trends

Translator and Interpreter Education Research: Areas, Methods and Trends (Hardcover, 2020)

Muhammad M. M. Abdel Latif (지은이)
Springer
244,200원

일반도서

검색중
서점 할인가 할인률 배송비 혜택/추가 실질최저가 구매하기
200,240원 -18% 0원
10,020원
190,220원 >
yes24 로딩중
교보문고 로딩중
notice_icon 검색 결과 내에 다른 책이 포함되어 있을 수 있습니다.

중고도서

검색중
서점 유형 등록개수 최저가 구매하기
로딩중

eBook

검색중
서점 정가 할인가 마일리지 실질최저가 구매하기
로딩중

책 이미지

Translator and Interpreter Education Research: Areas, Methods and Trends
eBook 미리보기

책 정보

· 제목 : Translator and Interpreter Education Research: Areas, Methods and Trends (Hardcover, 2020) 
· 분류 : 외국도서 > 교육/자료 > 교육 > 언어경험 접근법
· ISBN : 9789811585494
· 쪽수 : 163쪽
· 출판일 : 2020-10-03

목차

Chapter 1: Pedagogy-oriented translation and interpreting research: definition, historical developments, and areas

1.1 Defining pedagogy-oriented translation and interpreting research
1.2 Areas of pedagogy-oriented translation and interpreting research
1.3 Early studies and major historical developments  
1.4 This book

Chapter 2: Experimentation in pedagogical translation and interpreting research
2.1 Introduction 
2.2 Experimental translation research
2.3 Experimental interpreting research
2.4 Action research in translation studies 
2.5 Action research in interpreting studies
2.6 Instruction and curriculum models in translation and interpreting studies 
2.7 Conclusion

Chapter 3: Research on translation and interpreting training programme evaluation
3.1 Introduction 
3.2 Translation and interpreting training policies  
3.3 Programme description and evaluation 
3.4 Classroom practices
3.5 Learning practices
3.6 Predictors of trainee learning
3.7 Researching trainee needs
3.8 Conclusion 

Chapter 4: Assessment research of translation and interpreting
4.1 Introduction
4.2 Translation/interpreting test validation
4.3 Translation/interpreting scale validation
4.4 Inter-rater reliability 
4.5 Translation task readability 
4.6 Trainer assessment literacy
4.7 Accreditation testing practices
4.8 Quality assessment, and user expectations and evaluation
4.9 Conclusion 

Chapter 5: Issues in translator and interpreter cognitive process research
5.1 Introduction
5.2 Translator cognitive processes
5.3 Interpreter cognitive processes
5.4 Researching translator processes
5.5 Researching interpreter processes
5.6 Audio-visual translation process research  
5.7 Conclusion 

Chapter 6: Researching translated and interpreted texts
6.1 Introduction
6.2 Errors in translated texts
6.3 Textual and discoursal features in translated texts
6.4 Linguistic and discoursal features in interpreted texts
6.5 Conclusion 
 
Chapter 7: Researching practitioner translator and interpreter experiences 
7.1 Introduction
7.2 Areas of practitioner translator and interpreter research 
7.3 Researching practitioner translator experiences 
7.4 Researching practitioner interpreter experiences 
7.5 Conclusion 

Chapter 8: Future perspectives in pedagogy-oriented translation and interpreting research
8.1 Addressing less-researched languages and genres
8.2 Balancing translation versus interpreting research sub-areas
8.3 Filling research gaps
8.4 Using more rigorous research designs
8.5 Overcoming data collection and analysis difficulties

저자소개

Muhammad M. M. Abdel Latif (지은이)    정보 더보기
펼치기
이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로,
이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다.
이 포스팅은 제휴마케팅이 포함된 광고로 커미션을 지급 받습니다.
도서 DB 제공 : 알라딘 서점(www.aladin.co.kr)
최근 본 책