책 이미지
책 정보
· 분류 : 국내도서 > 외국어 > 통역/번역 > 번역
· ISBN : 9791159010644
· 쪽수 : 360쪽
책 소개
목차
발간사 ● 5
역자 서문 ● 9
역자 일러두기 ● 13
감사의 말 ● 27
들어가는 말 ● 31
제 1 장 경계에서
경계에서 ● 55
슐라이어마허를 다시 읽는 위험 ● 56
이분법적 번역이론 ● 57
은유와 그 전략 ● 60
소속이라는 미묘한 경계 ● 62
혼혈과 그 관련 어휘 ● 67
슐라이어마허에게 있어서 좋은 번역자란 ● 71
혼혈의 배제 ● 73
“이것이냐” 혹은 “저것이냐”의 논리 ● 78
혼혈로서의 번역자 ● 80
업데이트: 베누티가 슐라이어마허를 읽다 ● 84
제 2 장 메신저들
메신저들 ● 97
스퍼시아스와 불리스의 이야기 ● 98
헤로도토스의 업적과 삶 ● 101
생존, 행복, 그리고 개인 ● 108
야코비, 스파르타인을 변호하다 ● 110
헤겔의 관점 ● 114
총독에게 한 답변 ● 116
크세르크세스 왕의 결정 ● 119
간 문화적 의사결정을 위한 요소들 ● 122
번역자가 단순한 메신저가 아닌 이유 ● 128
업데이트: 모나 베이커와 동기의 순수성 ● 130
제 3 장 전문가라고
전문가라고? ● 141
번역이라는 형식 ● 141
윤리의 전제조건으로서의 책임 ● 152
자신만의 공간에서 번역자가 갖는 책임 ● 153
의심의 공간이 요구하는 윤리 ● 155
번역자는 아무나가 아니다 ● 156
번역자의 배타성을 위한 세 가지 공간 ● 159
역사적 사례 속에서 살펴본 번역자의 책임 ● 164
업데이트: 기술민주화 시대 번역자의 전문성 ● 172
제 4 장 중재자
중재자 ● 187
맥락과 요인 ● 187
네 가지 원인 ● 190
원천 중시 ● 193
목적 중시 ● 195
(번역이라는) 형식 중시 ● 198
번역자 중시 ● 201
책임과 다원적 원인론 ● 205
이상적 순간 ● 207
나는 번역해야 하는가 ● 210
(복수로서) 번역자들의 윤리 ● 211
업데이트: 번역사회학과 혁명적 주체 ● 212
제 5 장 선교사들
선교사들 ● 225
협상불가능 한 것 ● 225
니다의 중요성 ● 228
세 가지 비판 ● 230
성경 번역자들의 비판 ● 231
시인의 비판 ● 237
학자의 비판 ● 241
“여러 사람에게 여러 모양으로” ● 244
참여 ● 247
니다에 대한 부분적 옹호의 결론 ● 250
업데이트: 스피박, 번역 그 이상을 한다는 것 ● 252
제 6 장 협력의 요인들
협력의 요인들 ● 267
노력이라는 문제 ● 267
집단적 노력 ● 270
협력모델 ● 272
협력의 한계 ● 275
거래비용 분석 ● 276
거래비용으로서의 번역 ● 281
번역비용과 지식사용 ● 284
거래비용과 윤리적 목표 ● 286
몇 가지 기본적인 질문에 대한 답변 ● 292
번역과 언어학습 ● 297
재검토: 번역자의 이해 ● 300
상업이라는 공포 ● 301
업데이트: 개입을 통한 협력추구의 위험 ● 303
제 7 장 번역자 윤리의 원칙
번역자 윤리의 원칙 ● 319
후 기 세대의 경과와 번역 개념의 확대
후기 ● 329
참고문헌 ● 337