logo
logo
x
바코드검색
BOOKPRICE.co.kr
책, 도서 가격비교 사이트
바코드검색

인기 검색어

실시간 검색어

검색가능 서점

도서목록 제공

고영훈 교수의 인도네시아어 첫걸음

고영훈 교수의 인도네시아어 첫걸음

(개정2판)

고영훈 (지은이)
한국외국어대학교출판부 지식출판원(HUINE)
23,000원

일반도서

검색중
서점 할인가 할인률 배송비 혜택/추가 실질최저가 구매하기
21,850원 -5% 0원
1,150원
20,700원 >
yes24 로딩중
교보문고 로딩중
11st 로딩중
영풍문고 로딩중
쿠팡 로딩중
쿠팡로켓 로딩중
G마켓 로딩중
notice_icon 검색 결과 내에 다른 책이 포함되어 있을 수 있습니다.

중고도서

검색중
서점 유형 등록개수 최저가 구매하기
알라딘 판매자 배송 6개 10,000원 >
로딩중

eBook

검색중
서점 정가 할인가 마일리지 실질최저가 구매하기
로딩중

책 이미지

고영훈 교수의 인도네시아어 첫걸음
eBook 미리보기

책 정보

· 제목 : 고영훈 교수의 인도네시아어 첫걸음 (개정2판)
· 분류 : 국내도서 > 외국어 > 기타 동양어
· ISBN : 9791159018879
· 쪽수 : 296쪽
· 출판일 : 2022-02-28

책 소개

인도네시아어의 기초과정을 학습하는 분들을 위해서 집필되었다. 어휘를 공부하고 기본 텍스트를 익히며 그에 필요한 문법사항을 학습하도록 꾸몄다. 인도네시아어 학습자들이 놓치지 말아야 할 사항들을 이 책에서 다룰 수 있도록 구성했다.

목차

서문 • 5
Pelajaran 01 인도네시아어에 대하여 알아봅니다. •9
Pelajaran 02 기본문장 구조 •23
Pelajaran 03 지시대명사, 지시형용사 •29
Pelajaran 04 인칭대명사 •35
Pelajaran 05 일반의문문 •41
Pelajaran 06 소유격의 표시 •49
Pelajaran 07 부정부사 bukan과 tidak •57
Pelajaran 08 기수와 서수 •63
Pelajaran 09 수량사 •71
Pelajaran 10 의문사의 활용 •77
Pelajaran 11 명사의 성과 수 •85
Pelajaran 12 접두사 me-의 비음화 •93
Pelajaran 13 동사의 시제 •101
Pelajaran 14 형용사 •109
Pelajaran 15 형용사의 비교급 •117
Pelajaran 16 전치사와 전치사구 1 •125
Pelajaran 17 전치사와 전치사구 2 •133
Pelajaran 18  자동사와 타동사 1 • 139
Pelajaran 19  자동사와 타동사 2 • 147
Pelajaran 20  관계사 yang • 155
Pelajaran 21  명령문 • 163
Pelajaran 22  수동형의 문장 • 171
Pelajaran 23  -nya의 활용 • 179
Pelajaran 24  등위접속사 • 189
Pelajaran 25  종속접속사 • 197
Pelajaran 26  접미사 -kan • 207
Pelajaran 27  접미사 -i • 217
Pelajaran 28  양분접사 ke-an • 227
Pelajaran 29  양분접사 pe(r)-an • 237
Pelajaran 30  교감사적 불변화사 • 245
Pelajaran 31  접두사 ter-의 활용 • 253
Pelajaran 32  접두사 pe-의 의미 • 261
Pelajaran 33  접미사 -an의 용법 • 267
Pelajaran 34  접두사 se-의 의미 • 277
Pelajaran 35  감탄사 • 285

저자소개

고영훈 (지은이)    정보 더보기
한국외대 말레이-인도네시아어과 및 대학원을 졸업하고 국립말라야대학교에서 말레이 희곡으로 문학석사 학위를, 인도네시아 출신의 세계적인 작가 쁘라무디아 아난따 뚜르(Pramoedya Ananta Toer) 연구로 문학박사학위를 취득하였다. 한국외대 말레이-인도네시아어과에 재직하고 있으며 〈외대학보> 편집인 겸 주간교수, 홍보실장, 아시아언어문화대학장을 역임했다. 한국학술진흥재단 파견교수로 인도네시아나쇼날대학교, 말레이시아국민대학교에서 강의하였고, 하비비센터 선임연구원, 국립 인도네시아대학교와 프랑크푸르트 괴테대학교 방문교수를 역임하였다. 2012년부터 한국국제교류재단(Korea Foundation) 발간의 〈Koreana〉지 인도네시아어판 편집장을 맡고 있다.
펼치기

책속에서

인도네시아어의 발달

인도네시아 군도에는 500개 이상의 종족이 서로 다른 언어를 사용하며 살고 있다. 그러니까 엄밀하게 말하면 이들을 같은 종족이라고 할 수는 없다. 이 지역에서도 역시 여러 부족 국가들이 흥망성쇠를 거듭하면서 세력 범위를 수차례 재편하던 중 서구의 식민통치 세력이 도래하여 영향력을 끼치게 되었다. 1819년에는 싱가포르를 점령한 영국과 이를 반대하는 네덜란드 사이에 분쟁을 해결하기 위한 외교교섭이 진행되었고 이를 계기로 양국 식민지 전체에 대한 조정 작업이 시작되었는데 이 조정의 결과 영국과 네덜란드는 1824년 영화협약(英和協約)으로 동남아에서 그들의 세력 범위를 확정 지었다. 이때부터 영국의 세력 범위는 영국령 말레이로 되어 오늘날의 말레이시아로 되었고 네덜란드의 세력 범위는 네덜란드령 동인도로 되어 현재의 인도네시아 공화국으로 계승되었다.
인도네시아라는 민족국가를 형성하고 국가의 통합을 유지하는 데 있어서 중요한 요
소가 되는 것 중의 하나는 그들의 국어인 인도네시아어이다. 1928년의 청년의 맹세(SumpahPemuda)에서 인도네시아인들은 당시에 이 지역에서 통용어(lingua franca) 역할을 하던 말레이어를 그들의 국어인 인도네시아어로 규정하였다. 당시 이 지역 통용어 역할을 하던 말레이어는 동남아 지역 진출의 교두보였던 말라카를 통하여 들어온 이슬람 선교사 등 외래인들이 사용하고 발전시켰다. 따라서 북부 자바 지역에서 사용된 이슬람 경전들이 자바어가 아닌 말레이어 번역본이거나 드막(Demak) 왕조의 첫 번째 이슬람 왕이 말레이어를 사용한 것은 자연스러운 일이다. 포르투갈인들도 말라카를 중심으로 한 지역에서 영향력을 넓히기 위하여 행정어로서 말레이어를 사용하였으며 네덜란드인과 영국인들도 마찬가지였다. 특히 이 지역에서 350년 동안 영향력을 행사했던 네덜란드 식민통치 정부는 말레이어를 <난잡한 말레이어>(brabbel Maleisch)로 비하한 적도 있지만 원활한 식민통치를 위하여 1942년 그들이 철수할 때까지 말레이어의 중요성을 강조하였다.
인도네시아군도 지역에서 통용어의 역할을 한 말레이어는 저급 말레이어(시장 말레이어 혹은
중국계 말레이어)였다. 이에 반하여 고급 말레이어는 말레이반도와 싱가포르는 영국에 의해서, 그리고 인도네시아 군도는 네덜란드에 의하여 학교에서 사용하는 표준 말레이어로 발전되었다. 이 과정에서 고급 말레이어는 주로 아랍어와 유럽어 그리고 비 말레이계 누산따라 지방어에서 단어를 차용하였고 통용어 역할을 한 말레이어는 언어 사용자의 필요에 따라서 모든 방언으로부터 단어를 차용하였다. 이와 같은 저급 말레이어의 차용 방식은 그 뒤 인도네시아어로 이어졌다.
한편 네덜란드 식민통치 정부는 고급 말레이어의 확산을 위하여 1908년 국민독서위원회(Commissie voor de Volkslectuur)를 설립하였다. 발레이 뿌스따까(Balai Pustaka)로 더 잘 알려진 이 위원회는 식민통치 당국이 운영하는 출판사로서 학교에서 교육하는 말레이어를 발전시키고 각종 교재 및 소설을 발간하는 역할을 하였다. 이 당시의 말레이어를 인도네시아어라고 말하기는 어렵다.


이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로,
이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다.
이 포스팅은 제휴마케팅이 포함된 광고로 커미션을 지급 받습니다.
도서 DB 제공 : 알라딘 서점(www.aladin.co.kr)
최근 본 책