logo
logo
x
바코드검색
BOOKPRICE.co.kr
책, 도서 가격비교 사이트
바코드검색

인기 검색어

실시간 검색어

검색가능 서점

도서목록 제공

상대 갑골문 한국어 독본

상대 갑골문 한국어 독본

진광우, 송진호, 유원, 매튜 앤더슨 (지은이), 하영삼 (옮긴이)
  |  
도서출판3
2021-09-25
  |  
35,000원

일반도서

검색중
서점 할인가 할인률 배송비 혜택/추가 실질최저가 구매하기
알라딘 31,500원 -10% 0원 1,750원 29,750원 >
yes24 로딩중
교보문고 로딩중
영풍문고 로딩중
인터파크 로딩중
11st 로딩중
G마켓 로딩중
쿠팡 로딩중
쿠팡로켓 로딩중
notice_icon 검색 결과 내에 다른 책이 포함되어 있을 수 있습니다.

중고도서

검색중
로딩중

e-Book

검색중
서점 정가 할인가 마일리지 실질최저가 구매하기
로딩중

책 이미지

상대 갑골문 한국어 독본

책 정보

· 제목 : 상대 갑골문 한국어 독본 
· 분류 : 국내도서 > 대학교재/전문서적 > 어문학계열 > 국어국문학 > 한문/한자
· ISBN : 9791187746607
· 쪽수 : 450쪽

책 소개

갑골문 발견 120주년을 기념하여 갑골문을 자기 스스로 해독하고 그 가치를 음미해볼 수 있는 책이다. 한자를 모르는 서구인들을 대상으로 한 고대 한자 해독서인데도 매우 쉽게 다가온다. 발견 120주년을 기념하여 120편을 선별하였다.

목차

목차(Contents)

한국어판 서문
머리말
일러두기

갑골의 출처(Source)

1. 「月一正」간지표(GāzhīCycle) 24440
2. 「受黍年」수확(The Millet Harvest) 09950
3. 「十五犬」개 15마리(Fifteen Dogs) 29537
4. 「今一月雨」이번 1월의 비(Rain in the First Month) 1248
5. 「自東來雨」동쪽에서 오는 비(Rain from the East) 12870
6. 「旦至食日」새벽에서 아침까지(From Daybreak to Morning) T624
7. 「三嗇雲」삼색 구름(Tricolored Clouds) 13399
8. 「有大雨」장대비(Heavy Rain) 30048
9. 「遘大風」거센 바람을 만나다(Encounter Gusty Wind) 30238
10. 「大驟風」강력한 폭풍(Strong Gale) 00137
11. 「出虹」무지개의 출현(Rainbow Appears) 10406
12. 「辛大啟」‘신’일의 맑음(Xī Day Brightened Up) 30190
13. 「晹日」날짜의 변경(Changing Date) 13271
14. 「東方曰析」‘석’이라 불리는 동방의 바람 신(East is Called Xī 14294
15. 「禘于北方」북방 신에게 ‘체’제사를 드리다(Performing DìRitual to Northern Fāg) 14295
16. 「燎于東母」‘동모’에게 ‘료’제사를 드리다(Burnt Offering to the East Mother) 14340
17. 「新大星」새로 나타난 큰 별(New Big Star) 11503
18. 「鳥星」조성(Bird Star) 11497
19. 「日月有食」일식과 월식(Eclipse of Sun and Moon) 33694
20. 「旬亡禍」10일 동안 재난이 없을까요?(Xú No Disaster) 11482
21. 「月有食」월식(Moon was Eclipsed) 11485
22. 「夕風」밤에 부는 바람(Night Wind) 13338
23. 「立中無風」바람이 불지 않는 깃발(Flag Shows No Wind) 07369
24. 「寧風」바람을 잠재우다(Pacifying Wind) 34138
25. 「品」‘주’제사와 ‘자’제사와 ‘품’제사(Wine Libation and Bundle Ceremony) 32384
26. 「十示率」‘10시’(10분의 신위)에 암양을 올리다(Ten Shìwith Rams) 32385
27. 「自上甲至于多毓」‘상갑’부터 ‘다후’에 이르기까지(From Shàg Jiăto DuōHò) 37836
28. 「十示又三」‘13시’(13분의 신위)(Ten and Three Shì 34117
29. 「甲戌翌上甲」‘상갑’을 위한 갑술일의 ‘익’제사(YìRitual for Shàg Jiăon jiăū 35406
30. 「大乙奭妣丙」‘대을’의 부인 ‘비병’(King DàYĭwith Queen BĭBĭg) 36194
31. 「又歲于兄己」‘유’제사와 ‘세’제사를 ‘형기’에게 드리다(Ceremonial Yò Suìfor Brother Jĭ
32. 「王亥上甲即于河」‘왕해’와 ‘상갑’의 신주가 ‘하’의 사당에 이르다(Arrived at Temple of Hé) 34294
33. 「燎于河王亥上甲」‘하’와 ‘왕해’와 ‘상갑’을 위한 ‘료’제사(Liá for Hé Wág Hà, and Shàng Jiă) 01182
34. 「侑于唐」‘유’제사를 ‘당’에게 올리다(Yò-Ritual for Tág) 01273
35. 「燎于夒」 ‘료’제사를 ‘노’에게 올리다(Liá-Ritual for Ná) 14369
36. 「高祖夒」 고조 ‘노’(High Ancestor Ná) 30398
37. 「燎于蔑」‘료’제사를 ‘멸’에게 올리다(Liá-Ritual for Miè 14804
38. 「侑于王恒」‘유’제사를 ‘왕항’에게 올리다(Yò-Ritual for Wág Hég) 14762
39. 「燎土豕」돼지를 제물로 ‘료’제사를 ‘당’에게 올리다(Liá-Ritual for Tŭwith Pig) 34185
40. 「侑于黄尹」‘유’제사를 ‘황윤’에게 올리다(Yò-Ritual for Huág Yĭ) 00563
41. 「侑于伊尹」‘유’제사를 ‘이윤’에게 올리다(Yò-Ritual for YīYĭ) 34192
42. 「射以羌」‘사등’이 ‘강족’을 제물로 바치다(ShèTég Takes Qiāg) 32023
43. 「沉三羊」양 세 마리를 물에 빠트리다(Sinking Three Sheep) 05522
44. 「武乙宗祊」 ‘무을’의 종묘에서 드린 ‘팽’제사(Bēg at WŭYĭTemple) 36076
45. 「侑父丁」‘유’제사를 ‘부정’께 올리다(Yò Father Dīg) 32054
46. 「翌日劦日彡日」‘익일’, ‘협일’, ‘융일’의 세 가지 제사(Three RìRituals) 32714
47. 「自上甲㲹」 ‘상갑’부터 ‘기’제사를 드리다(Jĭfrom King Shàg Jiă 32212
48. 「侑出日侑入日」‘유’제사를 뜨고 지는 태양에게 올리다(Yò-Ritual for Sun) ZX543
49. 「于妣庚禦婦好」‘부호’를 위해 ‘비경’께 올린 ‘어’제사(Exorcise Lady Hǎo Against Bǐ Gēng) 02617
50. 「箙旋禦」‘복선’이 ‘어’제사를 올리다(Exorcise FúXuá) 00301
51. 「羌」‘강족’을 때려죽이다(ShíQiāg) 00466
52. 「高祖王亥」고조 ‘왕해’(High Ancestor Wág Hà) 32083
53. 「祭」‘제’제사와 ‘치’제사와 ‘협’제사(JìCá XiéRituals) 41704
54. 「工典其幼」의식 거행을 위한 책자(Ceremonial Codex Presentation) 35756
55. 「侵我西鄙田」우리의 서쪽 변경을 침입하다(Raid My West Border Field) 06057
56. 「王比望乘伐下危」왕께서 ‘망승’을 규합하여 ‘하위’를 정벌하다(King Forms Alliance with Wàng Chéng) 00032
57. 「下上弗若」천지신명께서 허락하시지 않을까요?(Earth and Heaven Not Agreeable) 06316
58. 「王征盂方伯炎」왕께서 ‘우방’의 우두머리 ‘맹’을 정벌하다(Expedition Against Marquis Yán of Yúfāng) 36509
59. 「在齊次」‘제’에서 잠시 머물다(Stationed at Qí 36493
60. 「王來征人方」왕께서 ‘인방’을 뒤쫓아 와서 정벌하다(The King Came to Attack Réfāg) 36484
61. 「王往伐」왕께서 ‘공방’을 뒤쫓아 가서 정벌하다(The King Went to Attack Gōgfāg) 06209
62. 「呼視方」‘공방’의 동정을 정찰하게 하다(Reconnaissance about Gōgfāg) 06167
63. 「共人五千」5천 명을 동원하다(Supply Five Thousand Men) 06409 200
64. 「沚?稱册」‘지괵’이 책에 기록하여 바치다(ZhĭGuóPresented Codex) 06401
65. 「王循伐土方」왕께서 ‘토방’을 정벌하다(Shock and Awe Against Tǔfāng) 06399
66. 「王作三師右中左」왕께서 우서, 중사, 좌사의 3개 사단을 창설하다(The King Established Three Divisions) 33006
67. 「令王族追召方」왕족에게 명하여 ‘소방’을 정벌케 하다(Command Royal Clan to Chase Zhàofāng) 33017
68. 「三族」삼족(Three Clans) 32815
69. 「今夕師無震」오늘 밤 군대가 혼란에 빠지지 않을까요?(No Commotion This Evening) 34720
70. 「雉王眾」 왕실의 군사를 불러 모으다(Display Royal Troop) 26879
71. 「在澅犬中告麋」‘획’에서 ‘중’이라는 관리가 큰 사슴이 있다고 보고하다(Officer Zhōg Reported Elk) 27902
72. 「田于雞」 ‘계’ 땅에서 사냥을 하다(Hunting at Jī 37471
73. 「之日狩」하루 동안의 사냥(A Day of Hunting) 10198
74. 「往來亡災」오고가는데 재앙이 없을까요?(Safe Hunting Trip) 37379
75. 「獲象」코끼리를 잡다(Elephant Captured) 10222
76. 「獲鹿六」사슴 6마리를 잡다(Six Deer Captured) 37408
77. 「逐兕」 무소를 뒤쫓다(Chased Rhinoceros) 10398
78. 「擒七兕」 무소 7마리를 사로잡다(Seven Rhinos Captured) 33374
79. 「子央亦墜」‘자앙’도 수레에서 추락하다(Zǐ Yāng Fell) 10405
80. 「王往狩」왕께서 사냥을 나가다(King Went Hunting) 10939
81. 「獲八」공작 8마리를 잡다(Eight Peacock Captured) 09572
82. 「遘大雨」큰 비를 만나다(Encountered Heavy Rain) 37646
83. 「獲大虎」큰 호랑이를 잡다(Big Tiger Captured) 37848
84. 「省牛于敦」‘돈’ 땅에서 소의 사육 상태를 살피다(Inspecting Cattle at Dū) 11171
85. 「往延魚」계속되는 낚시(Continuing Fishing) 12921
86. 「獲魚三萬」물고기 3만 마리를 잡다(Thirty Thousands Fish Captured) 10471
87. 「逐麋」‘수’ 땅에서 사슴을 뒤쫓다(Chase Deer of Shuǐ) 28789
88. 「東土受年」동쪽 땅에 풍년이 들다(East Land Received Harvest) 36975
89. 「我受黍年」우리에게 풍년이 들다(We Received Millet Harvest) 10094
90. 「岳河夒」 ‘악’과 ‘하’와 ‘노’(YuèHéNá) 10076
91. 「寧秋于」‘순’에게 메뚜기 떼를 진정시켜 달라고 하다(Calming Locust at Deity Sǔn) 32028
92. 「弗其足年」풍년이 들지 않을까요?(Not Having Abundant Harvest) 10139
93. 「王令多尹圣田」왕께서 ‘다윤’에게 명하여 농지를 개간하게 하다(King Orders Opening Land) 33209
94. 「田」협동하여 농사를 짓다(Plowing Jointly) 00001
95. 「省黍」기장 밭을 살피다(Crop Inspection) 09612
96. 「求生于妣庚妣丙」아이를 낳게 해달라고 ‘비경’과 ‘비병’께 빌다(Pray for Childbearing) 34081
97. 「婦好娩」‘부호’의 출산(FùHǎo Gave Birth) 14002
98. 「疾齒」치통(Toothache) 13648
99. 「疾鼻」콧병(Nose Pain) 11506
100. 「方其蕩于東」‘방’나라가 동쪽에서 소요를 일으키다(Fāg Swayed from the East) 20619
101. 「王」왕의 군대 사열(King’s Inspectional Campaign) 36537
102. 「王作邑」왕께서 성을 건설하다(King Established Settlement) 14200
103. 「帝咎兹邑」상제께서 이 성에 재앙을 내릴까요?(DìDamaged This Settlement) 14211
104. 「帝終兹邑」상제께서 이 성을 완성하게 할까요?(DìTerminated This Settlement) 14210
105. 「益」‘육계’를 더하다(Adding LùQĭ 05458
106. 「旨載王事」‘지’가 왕의 일을 돕다(Zhǐ Managed Royal Affairs) 05478
107. 「西使旨」서쪽 지방의 관리자 ‘지’(West Minister Zhǐ) 05637
108. 「璞周」광석 채굴(Mining the Ore) 06812
109. 「王省」왕의 시찰(Royal Inspection) 36361
110. 「王其省喪田」왕께서 ‘상’ 땅을 시찰하다(Inspect the Sàg Field) 28971
111. 「今日步于樂」오늘 걸어서 ‘낙’ 땅에 도착하다(Today Perambulate at Lè 36501
112. 「其有來聞」새로운 소식이 오다(Coming News) 01075
113. 「惟美奏」음악 연주(Music Performance) 31022
114. 「王入于商」왕께서 ‘상’ 땅에 진입하다(The King Enters the Shāg) 07780
115. 「祊西饗」종묘의 서문에서 베푼 연회(Banquet at West Temple-Gate) 23340
116. 「唯丁自征卲」‘정’이 ‘소’나라를 정벌하다(The Dīg Personally Attack Shà) H3 449
117. 「歲祖甲」‘조갑’께 드린 ‘세’제사(SuìAncestor Zǔ Jiǎ) H3 007
118. 「其宜羊」양을 사용한 ‘의’제사(Sheep for the YíRitual) H3 421
119. 「王其逐」왕의 추격(The King Chased) H11:113
120. 「寧鳳于四方」사방에서 바람을 잠재우다(To Calm Wind at Four Corners)*
*6, 48, 116, 117, 118, 119, 120편을 제외하고는 모두 <갑골문합집>에서 가져왔다.

부록 1 : 어휘 목록(Vocabulary List)
부록 2 : 참고 문헌과 참고 자료(References and Bibliography)
부록 3 : 간지(干支)표(60일 주기 테이블)(GāzhīTable: Table of Sixty Day Cycle)
부록 4 : 상 왕 목록표(Shāg King List)
부록 5 : 상나라 제사 주기 목록표(Five-Ritual Cycle)(<商代周祭制度>에서 인용)
부록 6 : 갑골문에 대한 간략한 소개(Brief Introduction to Oracle Bone Inscriptions)
부록 7 : 4가지 시원문자에 대한 간략한 소개(Brief Introduction to Four Original Writings)

역자후기

저자소개

진광우 (지은이)    정보 더보기
미국 뉴저지 주 주립 러트거스 대학 석좌 교수. 대만대학 화학과 학사, 예일대학 화학과 석사, 박사. 전공은 화학이나, 갑골의 화학적 성분 분석에 관여하면서 갑골문 융합 연구를 하고 있다. 갑골문의 해독은 물론 상나라 신화, 제사를 비롯해 한자의 기원 문제 등에 관한 논문을 지속적으로 발표하고 있다.
펼치기
송진호 (지은이)    정보 더보기
중국사회과학원 연구원, 중국사회과학원 학부위원, 중국사회과학원 역사학과 교수, 박사지도교수. 중국사회과학원 학사, 석사. 갑골학, 고문자학, 중국 상고사 연구에 종사하고 있으며, <하상(夏商)사회생활사>, <중국 춘추전국 습속사>, <중국음식사·하상권>, <중국풍속통사·하상권>, <중국고대문명과 국가형성연구>(공저) 등의 저서와 <갑골문헌집성>, <백년갑골학논저목> 등을 주편했다.
펼치기
유원 (지은이)    정보 더보기
중국사회과학원 연구원, 중국사회과학원 역사연구소 선진사(先秦史)연구실 부주임, 중국은상문화학회 부회장. 섬서사범대학 학사, 남개대학 역사학과 석사, 박사. 갑골문과 상대 고대사 및 의식 연구에 집중하고 있으며, <상주 제조례(祭祖禮) 연구>, <갑골학 은상사 연구>(공저), <예(禮)와 중국고대사회>(선진권)(공저) 등이 있다. 매튜 앤더슨(安馬修, Matthew Anderson) 펜실베니아주립대학 동아시아언어와 문명학 박사. 중국 문자의 기원과 진화, 중국어, 중국어의 언어적 발전, 고대 중국의 종교 관습 및 의식, 최초의 중국국가와 주변 인구 간의 상호작용 등을 연구하고 있으며, <은허 소둔 중촌 남쪽 지역 갑골>을 번역 중이다.
펼치기
매튜 앤더슨 (지은이)    정보 더보기
펼치기
하영삼 (지은이)    정보 더보기
경남 의령 출생으로, 경성대학교 중국학과 교수, 한국한자연구소 소장, 인문한국플러스(HK+)사업단 단장, 세계한자학회(WACCS) 상임이사로 있다. 부산대학교 중문과를 졸업하고, 대만 정치대학에서 석?박사 학위를 취득했으며, 한자에 반영된 문화 특징을 연구하고 있다. 저서에 <한자어원사전>, <100개 한자로 읽는 중국문화>, <한자와 에크리튀르>, <부수한자>, <뿌리한자>, <연상한자>, <한자의 세계: 기원에서 미래까지>, <제오유의정리와연구(第五游整理與硏究)>, <한국한문자전의 세계> 등이 있고, 역서에 <중국 청동기 시대>(장광직), <허신과 설문해자>(요효수), <갑골학 일백 년>(왕우신등), <한어문자학사>(황덕관), <한자 왕국>(세실리아링퀴비스트, 공역), <언어와 문화>(나상배), <언어지리유형학>(하시모토만타로), <고문자학첫걸음>), <수사고신록(洙泗考信錄)>(최술,공역), <석명(釋名)>(유희,선역), <관당집림(觀堂集林)>(왕국유,선역)등이 있으며, “한국역대자전총서”(16책) 등을 공동 주편했다.
펼치기
이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로,
이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다.
도서 DB 제공 : 알라딘 서점(www.aladin.co.kr)
최근 본 책