logo
logo
x
바코드검색
BOOKPRICE.co.kr
책, 도서 가격비교 사이트
바코드검색

인기 검색어

일간
|
주간
|
월간

실시간 검색어

검색가능 서점

도서목록 제공

구마라습

구마라습

(대장경 판각 속으로 들어가다, 제5회 법계문학상 수상작)

혜월 (지은이)
얘기꾼
18,000원

일반도서

검색중
서점 할인가 할인률 배송비 혜택/추가 실질최저가 구매하기
16,200원 -10% 0원
900원
15,300원 >
yes24 로딩중
교보문고 로딩중
11st 로딩중
영풍문고 로딩중
쿠팡 로딩중
쿠팡로켓 로딩중
G마켓 로딩중
notice_icon 검색 결과 내에 다른 책이 포함되어 있을 수 있습니다.

중고도서

검색중
서점 유형 등록개수 최저가 구매하기
알라딘 판매자 배송 8개 14,910원 >
로딩중

eBook

검색중
서점 정가 할인가 마일리지 실질최저가 구매하기
aladin 11,340원 -10% 560원 9,640원 >

책 이미지

구마라습
eBook 미리보기

책 정보

· 제목 : 구마라습 (대장경 판각 속으로 들어가다, 제5회 법계문학상 수상작)
· 분류 : 국내도서 > 소설/시/희곡 > 한국소설 > 2000년대 이후 한국소설
· ISBN : 9791188487189
· 쪽수 : 396쪽
· 출판일 : 2024-04-15

책 소개

제5회 법계문학상 대상 수상작. 『구마라습, 대장경 판각 속으로 들어가다』의 작가는 스님이다. 수행자로 누구보다 경전에 대해 잘 알고 이해하는 혜월 스님은 동북아시아 불교의 핵심인 대승불교 경전을 역경한 구마라습의 삶(업적, 자취)을 찾아 떠난다.

목차

프롤로그 천축과 중국 사이 6
제1장 하얀 얼굴 푸른 눈동자 13
제2장 총령(葱嶺)을 넘어서 43
제3장 공(空)을 실은 큰 수레 77
제4장 아침을 꿈꾸던 사람들 121
제5장 염주와 단주 157
제6장 대붕(大鵬)의 인욕 199
제7장 불향만리(佛香萬里) 229
제8장 공명조(共命鳥)가 사는 곳으로 255
제9장 색즉시공공즉시색(色卽是空空卽是色) 281
제10장 바늘을 삼켜 만든 혀사리 317
제11장 순교(殉敎)로 세운 이정표 349
심사평_ 남지심(소설가) 382
작가의 말 386

저자소개

혜월 (지은이)    정보 더보기
젊은 시절 창작법 강의를 듣고 소설 습작을 한 다음 TV드라마 작가로는 제법 많은 단막극을 집필했지만, 정작소설가로는성공하지못한것이늘마음에걸렸 습니다. 더 늦기전에 꿈을 이루기 위해 절을 찾았다가 승려가된입장에서보면오랫동안작가가될준비는 해 왔다고 생각됩니다. 본 소설도 초고(草稿)를 쓴 지 는 5년도 더 되는데, 글을 읽지 않는 풍토가 조성되면 서 써만 놓고 컴퓨터 안에서 긴 잠을 재웠는데, 이번 에 몇 달 다듬어서 응모라는 평가를 당당하게 받고 세 상에 내보내고 싶어졌습니다. 그 외도 스님이나 불자 가 주인공인 몇 권의 소설을 탈고해 놓은 상태입니다. 나이는 들었지만 크게 고장난 데는 없어 앞으로 길면 10년, 짧아도 5년 정도는 왕성하게 작품을 써 최소한 몇십권은발표할수있을것이라생각합니다. * TV 드라마 집필 * 뉴욕에서 신문기자로 활동 * 귀국 후 불문에 귀의 * 법문집 『오대산에는 문수보살이 있다』 집필 * 현 충남 서산시 해미면 가야산 <약선사> 주지
펼치기

책속에서



“모르느냐? 너는 태어난 자체로 이미 나에게 큰 효도를 했다. 너를 얻고 세상을 다 얻은 것 같았다. 너는 나를 두고 머리를 깎아 불효했다고 생각하는 모양인데, 실은 내가 가지 못한 승려의 길을 향해 의연하게 걸어간 자랑스러운 내 분신이다. 출가한 것도 결코 불효를 저지른 것이 아니다. 너 같은 천재가 내 아들이어서 나는 평생 뿌듯했으며 용기를 갖고 열심히 살려고 노력할 수 있었다. 너는 내 삶의 원동력이고 목적이고 든든한 의지처였다. 꼭 같이 살았던 것만이 능사는 아니다. 너는 내 선물을 받을 자격이 차고 넘친다. 목에 걸어 줄 테니 아무 소리 말고 잠자코 받아라.”


“국왕을 알현할 때는 국왕의 덕을 찬미하는 송이 있고 부처님을 뵐 때는 부처님을 찬탄하는 방식이 있어요. 경전 속의 게송들은 모두 이런 형식인데 그런 범문을 중국어로 바꾸면 그 문장의 아름다움을 잃게 되는 경우가 많아요. 번역은 문장의 양식이 아주 완벽히 동떨어지기 때문에 마치 밥을 씹어 남에게 주는 것과 같은 것이지요. 맛을 잃어버릴 뿐 아니라 구역질이 나게 할 수도 있어요.” 구마라습은 천축 문체의 음악적 특질과 범어를 중국어로 번역할 때 생기는 병폐를 잘 파악하였다. 현악기와 어울리듯이 문체와 운율도 아름다워야 한다는 것을 강조한 다음 제자들에게 다만 뜻을 전달하는 데 멈추지 말고 운율로써 경의 의미를 전해야 한다고 강조하였다.


이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로,
이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다.
이 포스팅은 제휴마케팅이 포함된 광고로 커미션을 지급 받습니다.
도서 DB 제공 : 알라딘 서점(www.aladin.co.kr)
최근 본 책
9791188487370