책 이미지

책 정보
· 분류 : 외국도서 > 언어학 > 통번역
· ISBN : 9781032664569
· 쪽수 : 512쪽
· 출판일 : 2024-11-29
목차
Foreword??Introduction??Part I History of Chinese Interpreting??1. Usage Patterns of the Verbs?Yi?(Interpreting) and?Chongyi?(Relay Interpreting) in Classical China? ?2. The Position of Chinese Interpreters in the Nineteenth-Century Dutch East Indies? 3.?Interpreters for the Chinese Labourers on the Western Front during World War I? 4. Forging a Critical Link for Communication at War: China’s World War II Interpreter Training Practice??Part II Settings of Chinese Interpreting??5. Revisiting Interpreters’ Subjectivity in Political Settings Through the Lens of Evaluative Shifts? 6. Exploring Non-professional Interpreting in Museums: A Multimodal Perspective? 7. Risk Management in Media Interpreting ? A Case of Press Conferences for Chinese Cinema at the 2023 Berlinale? 8. Interpreting English Police Interviewing Questions into Mandarin: An Analysis From Mandarin-Speaking Interviewees’ Perspective? 9. What Can a Bilingual Corpus Tell Us About the Interpretation of Rape Trials? 10.?Development of Evaluation System for Teleconference Interpreting: Taking Medical?Interpreting as an Example??Part III Modalities of Chinese Interpreting??11. Multimodality in Note-taking: A Social Semiotic Approach? 12. Sight Translation between Chinese and English: An Overview? 13. Reading processes in English-Chinese Sight Interpreting/Translation Tasks? 14. Modelling Error Types in Consecutive Interpreting? 15. Mapping the Role Space of Sign Language Interpreters in Chinese Hospitals??Part IV Chinese Interpreter Education and Evaluation??16. Chinese Interpreter Education at the First Graduate School of Translation and Interpretation in the Chinese Mainland: Evolution of Programs, Curricula, Selection and Pedagogy? 17. Training and Education for Chinese Interpreters: Programs and Certifications? 18. Teaching Professional Ethics to Students of Interpreting in the Chinese Context? 19. Trainee Interpreters’ Perceptions of the Utilities of Exemplars in Assessing Interpreting Performance? 20. Assessing Construct Validity of Interpreting Aptitude Tests from a Unitary View: An Example of Retelling Tests? 21. Mapping Research Scope and Topics in IS: An overview of Doctoral Dissertations in China’s mainland (2000-2022)? 22. Constructing a Cognitive Diagnostic Framework for Interpreting Competence Assessment??Part V Chinese Interpreting in Macao, Hong Kong, and Languages Other Than English (LOTE)??23. The History, Current Status, and Prospects of Chinese-Portuguese Interpreting in Macao? 24. Two Tales of a City: Simultaneous and Consecutive Interpreting in Hong Kong? 25. Status Quo and Issues of Chinese-Italian Interpreting Teaching in the Chinese Mainland? 26. Chinese Interpreting in Italy: An Overview? 27. Structural Differences in Nominal Phrases between Chinese and Spanish and their Coping Tactics in Chinese-To-Spanish Simultaneous Interpreting? 28. Arabic Language Teaching and Interpreter Training in the Context of Rapidly Evolving China-Arab Relations??Part VI Future Trends of Chinese Interpreting??29. Computer-Assisted Interpreting in China? 30. Impact and Implications of Generative Artificial Intelligence on Interpreting Preparation? 31. Towards an ‘Outward Turn’ in Chinese Interpreting Studies: An Attitudinal and Conceptual Change