logo
logo
x
바코드검색
BOOKPRICE.co.kr
책, 도서 가격비교 사이트
바코드검색

인기 검색어

실시간 검색어

검색가능 서점

도서목록 제공

번역 문장 만들기

번역 문장 만들기

김보원 (지은이)
  |  
에피스테메(한국방송통신대학교출판부)
2020-11-25
  |  
16,000원

일반도서

검색중
서점 할인가 할인률 배송비 혜택/추가 실질최저가 구매하기
알라딘 15,200원 -5% 0원 800원 14,400원 >
yes24 로딩중
교보문고 로딩중
영풍문고 로딩중
인터파크 로딩중
11st 로딩중
G마켓 로딩중
쿠팡 로딩중
쿠팡로켓 로딩중
notice_icon 검색 결과 내에 다른 책이 포함되어 있을 수 있습니다.

중고도서

검색중
로딩중

e-Book

검색중
서점 정가 할인가 마일리지 실질최저가 구매하기
로딩중

책 이미지

번역 문장 만들기

책 정보

· 제목 : 번역 문장 만들기 
· 분류 : 국내도서 > 외국어 > 통역/번역 > 번역
· ISBN : 9788920038945
· 쪽수 : 336쪽

책 소개

번역에 필요한 것들 중에서 번역자가 반드시 갖추어야 할 몇 가지 기본 요령과 기술을 다룬다. 이러한 요령이나 기술은 꾸준한 반복 연습을 통해 습득이 가능하기 때문이다. 영어와 한국어는 어법상 뚜렷한 대조를 보이는 지점이 있으며, 이를 정확하게 포착해서 번역에 활용한다면 최고의 번역 문장을 만들기 위한 기본 역량을 갖추게 될 것이다.

목차

1부 기초편

1장 무생물주어의 처리_11
I. make를 활용한 무생물주어 구문_14 II. 소유격이 포함된 무생물주어_18
III. 시간을 나타내는 무생물주어_22 IV. 감정 변화를 나타내는 동사 구문_24
V. 기타 무생물주어 구문_26
2장 대명사 지우기_37
I. 대명사의 생략은 흔한 일_40 II. 생략할 수 있다면 생략이 최선_42
III. 생략이 어려우면 명사를 재사용_46 IV. 일반인을 가리키는 yоu _50
V. ‘that/thоse оf’의 처리 _52
3장 수동태 뒤집기_59
I. 주어를 그대로 유지하며 수동태 피하기_62 II. 주어와 목적어 바꾸어 쓰기_66
III. 동사를 명사로 전환하기_72 IV. 과거분사의 다양한 활용_74
4장 일치 강박 벗어나기_81
I. 시제의 일치/일관성 벗어나기_84 II. ‘들’ 덜 쓰기_90
III. 명사 복수형의 의미 변경_94 IV. ‘оne оf 최상급 + 복수명사’의 번역_98
5장 형용사의 변신_105
I. 형용사를 명사로 전환_108 II. 형용사를 부사로 전환_112
III. 형용사에 준하는 소유격과 분사의 전환_116
IV. 한정적 용법과 서술적 용법의 교환_120 V. 형용사 최상급의 처리_124
6장 문장 부호의 번역_131
I. 세미콜론(semicоlоn) _134 II. 콜론(cоlоn, 쌍점) _136
III. 따옴표(quotatiоn marks)_140 IV. 따옴표: 주의환기형 인용(scare quоtes)_146
V. 이탤릭체의 처리_150 VI. 대문자와 소문자_154 VII. 대시와 줄표_158

2부 응용편

7장 자상한 보충_165
I. 새로운 어구를 덧붙여 가독성 높이기_168 II. 구문의 변환이 일어나는 경우_178
8장 상쾌한 압축_187
I. 어구 전체를 압축하기_190 II. 어구 일부로 전체를 대체하기_196
III. 복문의 압축_204
9장 반전의 묘미_211
I. 부정문을 긍정문으로_214 II. 긍정문을 부정문으로_220
III. 비교 구문 뒤집기_224 IV. 의문문과 평서문의 교환_228
V. 직설법과 가정법(조건문)의 교환_232 VI. 주어 바꾸어 쓰기_234
VII. 어휘의 반전 _238
10장 순차 번역의 흐름_247
I. Tо 부정사의 ‘결과’ 용법_250 II. 부사구의 계속적 용법 처리_252
III. 부사절의 순차 번역_256 IV. 관계사의 계속적 용법_264
V. 복문의 순차 번역_266 VI. 기타 순차 번역_272
11장 비유 살리기_279
I. 원문의 비유를 살리는 번역_282 II. 비유를 다른 비유로 옮기기_292
III. 비유 제거하기_304
12장 기타_311
I. 리듬 살리기?두운의 재미_314 II. 이름과 호칭_320
III. 상호, 국명, 지명의 표기_326 IV. 동서남북의 어순_332

저자소개

김보원 (지은이)    정보 더보기
한국방송통신대학교 명예교수. 서울대학교 영문학과를 졸업하고 동 대학원에서 문학박사 학위를 받은 뒤 한국방송통신대학교 영문학과 교수로 재직하였다. 역서로 J.R.R. 톨킨의 『반지의 제왕』 『실마릴리온』 『끝나지 않은 이야기』 『후린의 아이들』 『곤돌린의 몰락』과 데이빗 데이의 연구서 『톨킨 백과사전』, 토머스 하디의 장편소설 『더버빌가의 테스』가 있고, 저서로 『번역 문장 만들기』 『영국소설의 이해』 『영어권 국가의 이해』 『영미단편소설』 등이 있다.
펼치기
이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로,
이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다.
도서 DB 제공 : 알라딘 서점(www.aladin.co.kr)
최근 본 책