책 이미지

eBook 미리보기
책 정보
· 제목 : 번역과 문화의 지평 
· 분류 : 국내도서 > 소설/시/희곡 > 문학의 이해 > 비교문학론
· ISBN : 9788998468521
· 쪽수 : 318쪽
· 출판일 : 2015-01-31
· 분류 : 국내도서 > 소설/시/희곡 > 문학의 이해 > 비교문학론
· ISBN : 9788998468521
· 쪽수 : 318쪽
· 출판일 : 2015-01-31
책 소개
'한일비교문학.문화'의 두 번째 총서로, 저자들은 다케우치 노부오 교수와 학문적 대화, 인간적 교류를 나눈 한국의 연구자들이다. 그의 고희를 축하하기 위해 '번역'이라는 주제로 글을 모았다.
목차
<머리말>
<제Ⅰ부> 문학의 세계성과 번역의 시야
제1장 일본문학의 특수성과 국제성 -오에 켄자부로(大江健三郎)를 중심으로- (최재철)
제2장 무라카미 하루키의 「하나레이 만」론 -한국어 번역을 중심으로- (성혜경)
<제Ⅱ부> 합일과 일탈로서의 번역
제1장 이바라기 노리코와 번역 -<한국현대시선>을 중심으로- (양동국)
제2장 다니자키 준이치로와 번역 -문체 혁신과 일본적 주체성의 재구축- (이한정)
제3장 「고향」에서 「조선의 얼굴(朝鮮の顔)」로 -현진건 단편소설의 구축과 일본어 번역- (권정희)
<제Ⅲ부> 번역과 문화적 교섭
제1장 <계림정화 춘향전(鶏林情話 春香伝)>의 번역 양상 (이응수・김효숙)
제2장 김동인의 번역·번안 작품 연구 서설 (정응수)
제3장 근대한국의 루소 <사회계약론> 번역과 수용 -1909년 「盧梭民約」을 중심으로- (이예안)
제4장 근대 기독교 사상 번역과 한자 (김성은)
저자소개
추천도서
분야의 베스트셀러 >
분야의 신간도서 >