logo
logo
x
바코드검색
BOOKPRICE.co.kr
책, 도서 가격비교 사이트
바코드검색

인기 검색어

실시간 검색어

검색가능 서점

도서목록 제공

포참군집주 1

포참군집주 1

포조 (지은이), 송영정 (옮긴이)
소명출판
37,000원

일반도서

검색중
서점 할인가 할인률 배송비 혜택/추가 실질최저가 구매하기
33,300원 -10% 0원
1,850원
31,450원 >
33,300원 -10% 2,500원
0원
35,800원 >
yes24 로딩중
교보문고 로딩중
11st 로딩중
영풍문고 로딩중
쿠팡 로딩중
쿠팡로켓 로딩중
G마켓 로딩중
notice_icon 검색 결과 내에 다른 책이 포함되어 있을 수 있습니다.

중고도서

검색중
서점 유형 등록개수 최저가 구매하기
알라딘 판매자 배송 10개 23,000원 >
로딩중

eBook

검색중
서점 정가 할인가 마일리지 실질최저가 구매하기
로딩중

책 이미지

포참군집주 1
eBook 미리보기

책 정보

· 제목 : 포참군집주 1 
· 분류 : 국내도서 > 소설/시/희곡 > 시 > 외국시
· ISBN : 9791159058349
· 쪽수 : 491쪽
· 출판일 : 2023-10-31

책 소개

포조는, 문벌귀족시대에 한문과 다름없는 몰락 사족의 후예로서, '연작'처럼 평범하게 살기를 거부하고, 문인을 애호했던 임천왕 유의경을 찾아가 시를 바쳐 지우를 받고 막료가 됨으로써 관리 생활을 시작했을 정도로, 적극적이고 진취적인 기상을 품은 문인이었다.

목차

역자 서문
머리말[前言]
책머리
전진륜서[錢序]
황절서[黃序]
우염서(虞炎序)
장부제사(張溥題辭)
사고전서총목제요(四庫全書總目提要)
첨부:송본 『포씨집』 목차[宋本鮑氏集目錄]
포참군집

권1
부(賦)
떠도는 생각[遊思賦]
물시계를 보고-서와 함께[觀漏賦-幷序]
죽은 이를 애도하며[傷逝賦]
황폐한 성[蕪城賦]
연꽃[芙蓉賦]
남새밭 아욱[園葵賦]
춤추는 학[舞鶴賦]
거위-서와 함께[野鵝賦-幷序]
자벌레[尺蠖賦]
불나방[飛蛾賦]
표·소(表疏)
유원경을 위해 쓴 표기장군 직의 제수를 사양하는 표[爲柳令讓驃騎表]
말릉령 직의 제수에 감사하는 표[謝秣陵令表]
삼베옷을 벗고 시랑이 됨을 감사하는 표[解褐謝侍郞表]
금지령의 해제에 감사하는 표[謝解禁止表]
황손의 탄생을 축하하며 올리는 표[皇孫誕育上表]
정북세자께 왕자의 탄생을 축하하며 올리는 표[征北世子誕育上表]
시랑 직을 제수하심에 올리는 소[拜侍郞上疏]
시랑의 임기 만료를 보고하고 궁문을 떠나며 올리는 소[侍郞報滿辭閤疏]
좌상시로 전임시켜주심에 감사하는 상소[轉常侍上疏]
은총을 입어 사면됨을 감사하는 상소[謝隨恩被原疏]

권2
계(啓)
왕국의 제도를 논하는 계[論國制啓]
승직 조칙을 거둬주시기를 청하는 계[謝上除啓]
치료 약을 하사하심에 감사하는 계[謝賜藥啓]
영안령 직에서 금지령을 해제하심에 감사하는 계[謝永安令解禁止啓]
세자에게 해직을 간청하는 계[通世子自解啓]
거듭 세자에게 올리는 계[重與世子啓]
휴가를 청하는 계(1)[請假啓(一)]
휴가를 청하는 계(2)[請假啓(二)]
시흥왕에게 「흰 모시 춤의 노래」를 바치는 계[奉始興王白紵舞曲啓]

서(書)
대뢰안에 올라서 누이에게 부친 편지[登大雷岸與妹書]

송(頌)
황하가 맑아짐을 기리는 송-서와 함께[河淸頌-幷序]
불영을 기리는 송[佛影頌]

명(銘)
능연루 명-서와 함께[淩煙樓銘-幷序]
비백서의 필세 명[飛白書勢銘]
약상자 명[藥奩銘]
석범산 명[石帆銘]

문(文)
과보산 갈문(瓜步山楬文)
포참군집주 2 차례
역자 서문
머리말[前言]
책머리
전진륜서[錢序]
황절서[黃序]
우염서(虞炎序)
장부제사(張溥題辭)
사고전서총목제요(四庫全書總目提要)
첨부:송본 『포씨집』 목차[宋本鮑氏集目錄]
포참군집

권3
악부(樂府)
뽕을 따며[採桑]
「호리의 노래」를 본떠[代蒿里行]
「만가」를 본떠[代挽歌]
「동문의 노래」를 본떠[代東門行]
「목놓아 부르는 노래」를 본떠[代放歌行]
진사왕 조식의 「낙양의 노래」를 본떠[代陳思王京洛篇]
「대문 밖에 수레 탄 손님이 있어」를 본떠[代門有車馬客行]
「뱃노래」를 본떠[代櫂歌行]
「흰머리 될 때까지」를 본떠[代白頭吟]
「동무의 노래」를 본떠[代東武吟]
「짝 잃은 학의 노래」를 본떠[代別鶴操]
「계의 북문을 나서며」를 본떠[代出自薊北門行]
육기의 「군자가 생각할 것」을 본떠[代陸平原君子有所思行]
「슬픔의 노래」를 본떠[代悲哉行]
진사왕 조식의 「백마의 노래」를 본떠[代陳思王白馬篇]
「승천의 노래」를 본떠[代昇天行]
송백의 노래-서와 함께[松柏篇-幷序]
「지독한 무더위의 노래」를 본떠[代苦熱行]
「밝은 달의 노래」를 본떠[代朗月行]
「당상의 노래」를 본떠[代堂上歌行]
「소년 협객들의 노래」를 본떠[代結客少年場行]

권4
악부(樂府)
부풍의 노래[扶風歌]
「소년에서 노쇠하기까지의 노래」를 본떠[代少年時至衰老行]
「봄날 형산에 올라」를 본떠[代陽春登荊山行]
「빈천의 고통」을 본떠[代貧賤苦愁行]
「변방 생활의 노래」를 본떠[代邊居行]
「규가의 노래」를 본떠[代邽街行]
소사의 노래[蕭史曲]
왕소군(王昭君)
오 지방 노래(1)[吳歌(1)]
오 지방 노래(2)[吳歌(2)]
오 지방 노래(3)[吳歌(3)]
마름을 따며(1)[採菱歌(1)]
마름을 따며(2)[採菱歌(2)]
마름을 따며(3)[採菱歌(3)]
마름을 따며(4)[採菱歌(4)]
마름을 따며(5)[採菱歌(5)]
마름을 따며(6)[採菱歌(6)]
마름을 따며(7)[採菱歌(7)]
그윽한 택란(1)[幽蘭(1)]
그윽한 택란(2)[幽蘭(2)]
그윽한 택란(3)[幽蘭(3)]
그윽한 택란(4)[幽蘭(4)]
그윽한 택란(5)[幽蘭(5)]
중흥의 노래(1)[中興歌(1)]
중흥의 노래(2)[中興歌(2)]
중흥의 노래(3)[中興歌(3)]
중흥의 노래(4)[中興歌(4)]
중흥의 노래(5)[中興歌(5)]
중흥의 노래(6)[中興歌(6)]
중흥의 노래(7)[中興歌(7)]
중흥의 노래(8)[中興歌(8)]
중흥의 노래(9)[中興歌(9)]
중흥의 노래(10)[中興歌(10)]
「흰 모시 춤의 노래」를 본떠(1)[代白紵舞歌辭(1)]
「흰 모시 춤의 노래」를 본떠(2)[代白紵舞歌辭(2)]
「흰 모시 춤의 노래」를 본떠(3)[代白紵舞歌辭(3)]
「흰 모시 춤의 노래」를 본떠(4)[代白紵舞歌辭(4)]
「흰 모시의 노래」를 본떠(1)[代白紵曲(1)]
「흰 모시의 노래」를 본떠(2)[代白紵曲(2)]
「기러기는 우는데」를 본떠[代鳴雁行]
「갈 길은 험난하고」를 본떠(1)[擬行路難(1)]
「갈 길은 험난하고」를 본떠(2)[擬行路難(2)]
「갈 길은 험난하고」를 본떠(3)[擬行路難(3)]
「갈 길은 험난하고」를 본떠(4)[擬行路難(4)]
「갈 길은 험난하고」를 본떠(5)[擬行路難(5)]
「갈 길은 험난하고」를 본떠(6)[擬行路難(6)]
「갈 길은 험난하고」를 본떠(7)[擬行路難(7)]
「갈 길은 험난하고」를 본떠(8)[擬行路難(8)]
「갈 길은 험난하고」를 본떠(9)[擬行路難(9)]
「갈 길은 험난하고」를 본떠(10)[擬行路難(10)]
「갈 길은 험난하고」를 본떠(11)[擬行路難(11)]
「갈 길은 험난하고」를 본떠(12)[擬行路難(12)]
「갈 길은 험난하고」를 본떠(13)[擬行路難(13)]
「갈 길은 험난하고」를 본떠(14)[擬行路難(14)]
「갈 길은 험난하고」를 본떠(15)[擬行路難(15)]
「갈 길은 험난하고」를 본떠(16)[擬行路難(16)]
「갈 길은 험난하고」를 본떠(17)[擬行路難(17)]
「갈 길은 험난하고」를 본떠(18)[擬行路難(18)]
매화는 지고[梅花落]
「회남왕」을 본떠[代淮南王]
「꿩은 아침부터 나는데」를 본떠[代雉朝飛]
「북풍은 쌀쌀하고」를 본떠[代北風涼行]
「황성의 참새」를 본떠[代空城雀]
「밤에 앉아 읊조리며」를 본떠[代夜坐吟]
「봄날의 노래」를 본떠[代春日行]
포참군집주 3 차례
역자 서문
머리말[前言]
책머리
전진륜서[錢序]
황절서[黃序]
우염서(虞炎序)
장부제사(張溥題辭)
사고전서총목제요(四庫全書總目提要)
첨부:송본 『포씨집』 목차[宋本鮑氏集目錄]
포참군집

권5
시(詩)
복주산의 연회에 시종하여(1)[侍宴覆舟山(1)]
복주산의 연회에 시종하여(2)[侍宴覆舟山(2)]
배릉에 시종하여 경현산에 올라서[從拜陵登京峴]
산산에서 시흥왕의 명으로 짓다[蒜山被始興王命作]
여산에 올라[登廬山]
여산에 올라 석문을 바라보며[登廬山望石門]
향로봉을 시종하여 오르며[從登香爐峯]
유 중랑을 따라 원산의 석실에 놀러 가서[從庾中郎遊園山石室]
번거현에 올라[登翻車峴]
황학기에 올라[登黃鶴磯]
운양의 구리보에 올라[登雲陽九里埭]
여산에서 동쪽으로 진택을 바라보며[自廬山東望震澤]
삼짇날 남원을 유람하며[三日遊南苑]
벗 마자교에게(1)[贈故人馬子喬(1)]
벗 마자교에게(2)[贈故人馬子喬(2)]
벗 마자교에게(3)[贈故人馬子喬(3)]
벗 마자교에게(4)[贈故人馬子喬(4)]
벗 마자교에게(5)[贈故人馬子喬(5)]
벗 마자교에게(6)[贈故人馬子喬(6)]
손님에게 답함[答客]
왕 비서승의 시에 화답하여[和王丞]
황혼 녘 강을 바라보며-순 좌승에게[日落望江贈荀丞]
가을날-혜휴 스님에게[秋日示休上人]
혜휴 스님에게 답함[答休上人]
오흥 황포정에서 유 중랑을 송별하며[吳興黃浦亭庾中郎別]
오 시랑과 이별하며[與伍侍郞別]
선성 태수 왕승달(王僧達)을 송별하며[送別王宣城]
종제 포도수를 송별하며[送從弟道秀別]
부 도조와의 이별에 부쳐[贈傅都曹別]
부 대농의 「동료와 이별하며」에 화답하여[和傅大農與僚故別]
성 시랑을 전송하며 후정에서 전별연을 베풀어[送盛侍郞餞候亭]
순 중서와 이별하며[與荀中書別]
시종하여 옛 궁궐에 들러서[從過舊宮]
임해왕을 시종하고 형주로 가려고 막 신저를 출발하며[從臨海王上荊初發新渚]
서울로 돌아오는 길에(1)[還都道中(1)]
서울로 돌아오는 길에(2)[還都道中(2)]
서울로 돌아오는 길에(3)[還都道中(3)]
심양에서 서울로 돌아오는 길에[上潯陽還都道中]
서울로 돌아오는 길에 삼산에 이르러 석두성을 바라보며[還都至三山望石頭城]
환도의 송시[還都口號]
경구로 가는 길에 죽리에 이르러[行京口至竹里]
후저를 출발하며[發後渚]
양기에서 바람이 잦아들기를 기다리며[岐陽守風]
장송을 출발하면서 눈을 만나[發長松遇雪]
역사를 읊다[詠史]
촉의 네 현인을 읊다[蜀四賢詠]
포참군집주 4 차례
역자 서문
머리말[前言]
책머리
전진륜서[錢序]
황절서[黃序]
우염서(虞炎序)
장부제사(張溥題辭)
사고전서총목제요(四庫全書總目提要)
첨부:송본 『포씨집』 목차[宋本鮑氏集目錄]
포참군집

권6
시(詩)
「고시」를 본떠(1)[擬古(1)]
「고시」를 본떠(2)[擬古(2)]
「고시」를 본떠(3)[擬古(3)]
「고시」를 본떠(4)[擬古(4)]
「고시」를 본떠(5)[擬古(5)]
「고시」를 본떠(6)[擬古(6)]
「고시」를 본떠(7)[擬古(7)]
「고시」를 본떠(8)[擬古(8)]
「옛 시」를 이어(1)[紹古辭(1)]
「옛 시」를 이어(2)[紹古辭(2)]
「옛 시」를 이어(3)[紹古辭(3)]
「옛 시」를 이어(4)[紹古辭(4)]
「옛 시」를 이어(5)[紹古辭(5)]
「옛 시」를 이어(6)[紹古辭(6)]
「옛 시」를 이어(7)[紹古辭(7)]
「고시」를 본받아[學古]
옛 체의 시[古辭]
「푸르고 푸른 언덕 위의 측백나무」를 본떠[擬靑靑陵上柏]
공간 유정(劉楨)의 체를 본받아(1)[學劉公幹體(1)]
공간 유정(劉楨)의 체를 본받아(2)[學劉公幹體(2)]
공간 유정(劉楨)의 체를 본받아(3)[學劉公幹體(3)]
공간 유정(劉楨)의 체를 본받아(4)[學劉公幹體(4)]
공간 유정(劉楨)의 체를 본받아(5)[學劉公幹體(5)]
완적(阮籍)의 「밤중에 잠 이룰 수 없어」를 본떠[擬阮公夜中不能寐]
도연명(陶淵明)의 체를 본받아[學陶彭澤體]
수시(數詩)
건제시(建除詩)
흰 구름[白雲]
임천왕의 복상을 마치고 고향으로 돌아가며[臨川王服竟還田里]
약효를 위한 걷기로 성 동쪽 다리까지 가면서[行藥至城東橋]
정원에서 가을 시름을 달래며[園中秋散]
농부가 채소 심는 것을 보고[觀園人藝植]
동산을 지나며 황정을 캐면서[遇銅山掘黃精]
옥기 파는 사람을 보고-서와 함께[見賣玉器者-幷序]
멀리 있는 이를 그리며[懷遠人]
꿈속의 귀향[夢還鄕]
봄날의 유랑[春羈]
세밑 슬픔[歲暮悲]
강릉에서 세월을 탄식하고 늙음을 슬퍼하며[在江陵歎年傷老]
밤에 가기(歌妓)의 노래를 듣고(1)[夜聽妓(1)]
밤에 가기(歌妓)의 노래를 듣고(2)[夜聽妓(2)]
성 서문의 관아에서 달을 감상하며[翫月城西門廨中]
단비[喜雨]
궂은비[苦雨]
흰 눈에 부쳐[詠白雪]
삼짇날[三日]
가을에 부쳐[詠秋]
가을 저녁[秋夕]
가을밤(1)[秋夜(1)]
가을밤(2)[秋夜(2)]
호군장군 왕승달(王僧達)의 「가을 저녁」 시에 화답하여[和王護軍秋夕]
의흥태수 왕승달의 「칠석」 시에 화답하여[和王義興七夕]
동지(冬至)
겨울날[冬日]
물을 바라보며[望水]
외로운 바위를 바라보며[望孤石]
산길을 가면서 외로운 오동나무를 보고[山行見孤桐]
쌍 제비에 부쳐(1)[詠雙燕(1)]
쌍 제비에 부쳐(2)[詠雙燕(2)]
술 마신 뒤에[酒後]
『주역』을 말함[講易]
사랑스러운 것[可愛]
밤에 소리를 들으며[夜聽聲]
늙음에 부쳐[詠老]
봄에 부쳐[春詠]
글자수수께끼(1)[字謎(1)]
글자수수께끼(2)[字謎(2)]
글자수수께끼(3)[字謎(3)]
묵조참군 고 아무개에게[贈顧墨曹]

연구(聯句)
형주에서 장 사군, 이 거사와 지은 연구[在荊州與張使君李居士聯句]
상서 사장(謝莊)과 지은 세 번째 연구[與謝尙書莊三連句]
달빛 아래 누각에 올라서 지은 연구[月下登樓連句]

부첨-포영휘 시(鮑令暉詩)
「푸릇푸릇 물가에 풀은 우거져」를 본떠[擬靑靑河畔草]
「손님께서 먼 곳에서 찾아오셔서」를 본떠[擬客從遠方來]
편지 뒤에 적어 나그네에게 부침[題書後寄行人]
옛 생각-지금 사람에게 부침[古意贈今人]
갈 사문의 아내 곽소옥 대신 짓다(1)[代葛沙門妻郭小玉詩(1)]
갈 사문의 아내 곽소옥 대신 짓다(2)[代葛沙門妻郭小玉詩(2)]
나그네에게 부침[寄行人]

부록(附錄)
『송서』 포조전[宋書本傳]
『남사』 포조전[南史本傳]
포조 연표(鮑照年表)
제가 평론(諸家評論)
『포참군집주(鮑參軍集注)』와 포조의 시문
포조 연표(鮑照年表)

저자소개

포조 (지은이)    정보 더보기
유송(劉宋)의 시인 포조(鮑照, 414~466)
펼치기
송영정 (옮긴이)    정보 더보기
서울대학교 인문대학 중어중문학과를 졸업하고, 동 대학원 중어중문학과에서 문학석사와 문학박사 학위를 취득했다. 육군사관학교 교수부 아주어과에서 중국어 교관으로 군 복무를 마친 후, 계명대학교 중국어문학과 교수로 재직했다. 재직 중 대만 대북의 대만국립사범대학 국문연구소와 중국 상해의 부단대학 중문과에서 방문학자로 연구했다. 주요 연구 논저로는 박사학위 논문인 「포조 시 연구」 외에 다수 논문을 발표했고, 『음갱(陰鏗) 시』(계명대학교 출판부), 『포조시선(鮑照詩選)』(문이재), 『하손(何遜) 시 역주』(중문), 『중국어문학의 이해』(공저, 신아사) 등의 저·역서가 있다.
펼치기
이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로,
이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다.
이 포스팅은 제휴마케팅이 포함된 광고로 커미션을 지급 받습니다.
도서 DB 제공 : 알라딘 서점(www.aladin.co.kr)
최근 본 책