수잔 바스넷 (지은이)
정보 더보기
워릭대학교 번역과 비교문화 연구소 교수이며 20권이 넘는 저서를 출간했다. 주저는 <작가로서의 번역가>(공편자, 2006), <번역학>(3판, Routledge, 2002), <후기 식민주의 번역: 이론과 실제>(공편자)(Routledge, 1999) 등이 있다.
펼치기
김지원 (옮긴이)
정보 더보기
충남 부여에서 태어났다. 부여고등학교와 공주사범대학 영어교육과를 졸업했고, 연세대학교와 건국대학교에서 미국 소설 연구로 석사 학위와 박사 학위를 각각 받았다. 그는 호손과미국소설학회 제9대 회장과 한국번역학회 제2∼3대 회장을 역임했고, 듀크 대학과 노스캐롤라이나 대학 객원교수를 지냈다. 미국에 체류하는 동안 호손의 고향이자 주요 작품 배경인 매사추세츠 주의 보스턴을 포함해 세일럼 및 콩코드 등지를 여러 차례 답사한 바 있다. 1979년 이래 세종대학교 영어영문학과 교수로 봉직했으며, 그간 인문과학대학장, 국제어학원장, 영어영문학과장 등을 거쳤고 현재 명예교수로 있다. 저서로 개인 평론집 《해학과 풍자의 문학》, 《A Guide to Literary Criticism, A Guide to English Literature》, 역서로 《전쟁과 인간》, 《블라이드데일 로맨스》(공역), 《번역학 백과사전》(공역) 등이 있다. 연구 논문으로는 〈《주홍 글자》의 개방성〉, 〈미국 소설의 아버지로서 호손의 위상〉, 〈The Korean Tradition of Translation〉 외 다수가 있다.
펼치기