책 이미지

책 정보
· 분류 : 국내도서 > 대학교재/전문서적 > 인문계열 > 인문학 일반
· ISBN : 9788974644017
· 쪽수 : 272쪽
· 출판일 : 2005-02-28
책 소개
목차
역자 서문/ iii
역자 일러두기/ vi
서문
제 1 장 역사적 개관
초기의 견해들
Katharina Reiss와 번역 비평의 기능적 범주
Hans J. Vermeer: 스코포스 이론과 이론의 확장
Justa Holz-Mnttri와 번역행위이론
번역 교육의 기능주의적 방법론
제 2 장 번역하기와 행위 이론
번역적 상호작용의 한 형태로서의 번역하기
의도적 상호작용으로서의 번역하기
개인 간 상호작용으로서의 번역하기
의사소통 행위로서의 번역하기
문화 간 행위로서의 번역하기
텍스트 처리 행위로서의 번역하기
제 3 장 스코포스 이론의 기초
스코포스, 목표, 목적, 의도, 기능, 그리고 번역 브리프
텍스트 간 합치성과 텍스트 내적 합치성
문화의 개념과 문화특유성
충분성과 등가
텍스트 분류의 역할
제 4 장 번역교육과 기능주의
번역지향적 텍스트 기능 모델
기능적 번역유형론
기능적 번역과 규범관습
원천 텍스트 분석, 번역 브리프, 번역의 문제영역 규명
번역의 문제영역의 기능적 위계구조
번역 단위에 대한 재(再)고찰
번역 오류와 번역 평가
제 5 장 문학번역과 기능주의
문학적 의사소통의 행위적 측면
문화 장벽 너머로의 문학적 의사소통
스코포스와 문학 번역의 과업
사례 연구
제 6 장 통역과 기능주의
통역과 스코포스 이론
번역 교육: interpreting에서 번역으로
동시통역과 기능주의 이론
제 7 장 비판
제 8 장 기능 플러스 책임성
제 9 장 기능주의의 미래
용어해설
인용문헌