logo
logo
x
바코드검색
BOOKPRICE.co.kr
책, 도서 가격비교 사이트
바코드검색

인기 검색어

실시간 검색어

검색가능 서점

도서목록 제공

한국인이 가장 오해하기 쉬운 현지영어표현

한국인이 가장 오해하기 쉬운 현지영어표현

최정화 (지은이)
  |  
윈타임즈
2003-07-21
  |  
15,000원

일반도서

검색중
서점 할인가 할인률 배송비 혜택/추가 실질최저가 구매하기
yes24 로딩중
교보문고 로딩중
영풍문고 로딩중
인터파크 로딩중
11st 로딩중
G마켓 로딩중
쿠팡 로딩중
쿠팡로켓 로딩중
notice_icon 검색 결과 내에 다른 책이 포함되어 있을 수 있습니다.

중고도서

검색중
로딩중

e-Book

검색중
서점 정가 할인가 마일리지 실질최저가 구매하기
로딩중

책 이미지

한국인이 가장 오해하기 쉬운 현지영어표현

책 정보

· 제목 : 한국인이 가장 오해하기 쉬운 현지영어표현 
· 분류 : 국내도서 > 외국어 > 영어회화 > 생활영어
· ISBN : 9788990384034
· 쪽수 : 234쪽

책 소개

통역사의 대모(代母)로 이름난 실력파 통역사인 저자의 최초 영어학습 관련 책. "Just let your hair down"(편히 있어라), "Where's the beef?"(알맹이는 어디 있어?)와 같이, 현지에서는 시도때도 없이 들을 수 있지만, 한국인들에게는 생소한 회화의 알짜배기 표현들을 모았다.

목차

여는 글|영어, 용감하게 부딪쳐야 잘 할 수 있다
최정화의 홈페이지 특강|최정화식 외국어 정복하기

Act 1 파란 달이 뜨면 압구정동에 간다고?
파란 데서 온 소식이라니? out of the blue
파란 달이 뜨면 압구정동에 간다구? in a blue moon
추운 음악을 듣자니… cool music
말상이라서… long face
금요일 여자라니? girl Friday
돈이 말을 하다니? Money talks!
젖은 담요라고? wet blanket
늘 땅에 앉아 있다고? down-to-earth
카드를 내려놓으라니? put your cards onf the table
네 신발을 내가 왜 신어봐? put yourself in my shoes
...

Act 2 슬픔을 물에 빠뜨린다고?
시체를 타고 넘어가라니? Over my dead body!
동문서답도 이쯤 되면… call it a day
빵 한 조각이라니? a piece of cake
아니, 후배라니까! From your boyfriend?
흥정하다 말고 내려오라니? come down
탄탄한 밑줄도 있나? bottom line
주식시장이 딸꾹질을 한다고? hiccuping stock market
똥차가 아니라는데… lemon
이혼좀 한다고 키가 작아져? short
머리카락을 왜 내려? let your hair down
...

Act 3 왜 없는 숙제를 하라고 그래?
내 목에다 숨을 내쉬어? breath down one's neck
옷을 벗어 내리라니? dress down
환상적인 가게라고? gift shop
눈을 한번 감아달라고? ignore
왜 없는 숙제를 하라고 그래? do one's homework
드디어 걸렸구나! Hold it!
반지로 바꿔달라고? give me a ring
공놀이는 안했는데… have a ball
왜 또 창밖을 내다봐? Watch out!
심장이 부서진다고? heart broken
...

Act 4 팬티를 벗고 뛰라고?
머리 위에 뭐가 있어? What's up/
서로 등을 긁어주자고? You scratch my back, and I'll scratch yours.
여기 좀 세워주겠니? Can you drop me here?
지밀스러운 얘기? small talk
야간 비행기를 타면 나쁜가? fly-by-night
하루아침에 독실한 신자가 되었다고? get religion
무슨 다른 약속 있어요? Do you have any plans for tomorrow?
'에피소드'는 그 에피소드가 아닌걸… Did anything interesting happen?
바쁜데 웬 시내 타령? Let's fo to town.
영어가 그리스 어로 보인다고? It's Greek to me
...

Act 5 만나는 사람마다 키스를 한다고?
내려온다더니? to come down with something
아기 목욕을 던져준다고? baby shower
좋은 날씨의 친구라고? a fair-weather friend
웬 감사 표시를 저렇게 해? Courtesy of CNN
좀 공손하게 부탁하면 어디가 덧나니? Could you~, please?
때를 말하라니요? Say when!
나이 많은 게 무슨 자랑이야? under age
내가 찜했어! Shot gun!
속은 내가 타는데… be burned out
어떤 아이템인데? an item
...

저자소개

최정화 (지은이)    정보 더보기
경기여고를 거쳐 한국외국어대학교를 수석 졸업했다. 이후 파리 제3대학 통역번역대학원 (ESIT)에 유학, 1981년 한국 최초의 국제회의통역사가 되었고, 1986년에는 아시아 최초로 통역ㆍ번역학 박사 학위를 받았다. 명실공히 한국 최고의 국제회의 통역 전문가이다. 수많은 정상회담을 비롯해 INCOSAI 세계감사원장회의, UPU 총회, IPU 총회, ASEM 정상 회의, Metropolis 서울 총회 등 1,800회가 넘는 국제회의를 총괄 통역했다.현재 한국외국어대학교 통번역대학원 교수로 재직 중이며, 그 외에도 통역번역학 국제 학술지 《FORUM》 공동 발행인, 한국이미지커뮤니케이션연구원(CICI) 이사장, 국가이미지위원회 위원, EBS 시청자위원회 교육정책위원 등으로 활동하고 있다. 지금까지의 업적과 공로를 인정받아 1992년 프랑스 정부로부터 교육공로훈장(Palme Acade-mique)을, 2000년에는 아시아 최초로 통역 분야의 노벨상인 다니카 셀레스코비치상을 받았으며, 2003년에는 한국 여성 최초로 프랑스 국가 최고 훈장인 레종 도뇌르를 받았다. 저서로 는 『첫마디를 행운에 맡기지 마라』, 『글로벌 에티켓』, 『내 삶을 디자인하는 습관 10C』, 『최정화 교수와 함께 떠나는 7일간의 프랑스어 회화 여행』, 『한국인이 가장 오해하기 쉬운 현지영어표현』, 『이말듣소』, 『뭐라 할까?』, 『통역 번역사에 도전하라』 등이 있다.
펼치기

책속에서

^^다리를 부러뜨리라고?^^
유학 생활을 총정리하는 졸업 발표회 당일 아침, 간단한 아침 식사를 마치고 나서는 정연을 보자 앤디는 반갑게 인사하며 한 마디를 건넸다.
^^Break a leg!^^
순간 정연의 얼굴이 벌개졌다. 지금 다리가 여렷이라도 모자랄 판인데, 다리 하나를 부러뜨리라고? 평소에 그토록 친하게 지내온 앤디가 그런 악담을 하다니! 그러나 곧 ^^Break a leg^^가 공연이나 발표회 등을 앞둔 친구에게 하는 ^^행운을 빈다^^라는 덕담이라는 것을 알고 멋쩍게 웃었다.
그런데 왜 행운을 비는 덕담이 그 모양일까? 서양에서는, 무대에 오르는 배우에게 행운을 빌면(“Good luck!") 안 좋은 일이 일어난다고 생각했으며, 거꾸로 이처럼 안 좋은 일을 바라면(”Break a leg!") 오히려 행운이 온다고 믿었다.


이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로,
이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다.
도서 DB 제공 : 알라딘 서점(www.aladin.co.kr)
최근 본 책