logo
logo
x
바코드검색
BOOKPRICE.co.kr
책, 도서 가격비교 사이트
바코드검색

인기 검색어

실시간 검색어

검색가능 서점

도서목록 제공

문화소 번역의 이론과 실제

문화소 번역의 이론과 실제

임형재, 이석철, 리번켈빈 (지은이)
박이정
22,000원

일반도서

검색중
서점 할인가 할인률 배송비 혜택/추가 실질최저가 구매하기
22,000원 -0% 0원
1,100원
20,900원 >
yes24 로딩중
교보문고 로딩중
11st 로딩중
영풍문고 로딩중
쿠팡 로딩중
쿠팡로켓 로딩중
G마켓 로딩중
notice_icon 검색 결과 내에 다른 책이 포함되어 있을 수 있습니다.

중고도서

검색중
서점 유형 등록개수 최저가 구매하기
로딩중

eBook

검색중
서점 정가 할인가 마일리지 실질최저가 구매하기
로딩중

책 이미지

문화소 번역의 이론과 실제
eBook 미리보기

책 정보

· 제목 : 문화소 번역의 이론과 실제 
· 분류 : 국내도서 > 대학교재/전문서적 > 인문계열 > 언어학
· ISBN : 9791158484064
· 쪽수 : 468쪽
· 출판일 : 2022-05-01

책 소개

외국어로서 한국어를 접하고, 이어서 한국어 통번역을 공부하는 학습자를 대상으로 집필된 교재다. 한국이나 또는 해외 현지에서 모국어와 한국어의 통번역을 목적으로 공부하는 학습자를 그 대상으로 삼고자 하였다.

목차

PROLOGUE
0. 번역 기제와 B언어로서의 한국어번역

1부_번역학에서 문화와 문화소
1. 한국어 번역에서 문화소 연구는 왜 필요할까?
2. 문화소 번역의 발전과 연구의 흐름
3. 문화소 정의와 분류 방법(문화와 문화소)
4. 문화소 번역 전략의 이해
5. 문화소 번역과 거래 비용
6. 문화소 번역과 문화적 거리

2부_문화소 번역과 거래 비용
7. 문화소 분석 대상과 분석 기준
8. 문화소 분포와 번역 전략
9. 문화소 번역과 거래 비용 분석
10. 문화소 번역과 번역 비용 모델

3부_문화소 번역과 문화적 거리
1 1. 문화소 분석 대상과 분석 기준
12. 문화소의 번역 전략과 분포
13. 문화소 번역과 문화적 거리
14. 문화적 거리와 거래 비용의 발생가능성

부록_참고문헌
한국어 참고문헌
영어 참고문헌
중국어 참고문헌
사전류

저자소개

임형재 (지은이)    정보 더보기
한국외국어대학교 대학원 한국어번역전공 교수. 한국외국어대학교와 동 대학원을 졸업한 후 중국 북경대학교와 연변대학교에서 이중 언어를 전공하였고, 중국해방군외국어대학에서 강의하였다. 국제한국언어문화학회 회장을 역임하였으며, 현재 국제한국어통번역학회에서 고문으로 활동하고 있다. 주요 연구 분야는 통번역의 이론과 실제 및 한국어 교육이며, 저서로는 《문화소 번역의 이론과 실제》, 《외국어로서의 한국어 통번역학의 이해》, 《한국어 통번역사를 위한 AI 번역의 이해》, 《AI 시대 통번역의 포스트에디팅 전략》 등이 있다.
펼치기
이석철 (지은이)    정보 더보기
중국 교육부 전문대학 교육지도위원회 한국어위원 국제한국언어문화학회(INK) 이사 중국 길림외국어대학교 한국어학과 교수(학부/대학원 통번역) 중국 길림외국어대학교 한국어학과 교수(학부/대학원 통번역) 논저로는 ‘조지 스타이너의 해석학으로 본 역자 주체성’연구와 ‘중·한 문화소 번역 전략 연구’ 그리고 연서로 ‘对比语言学(대조언어학)’ 등이 있다. 연구 활동은 번역학 이론과 경제학 이론을 접목하여 중·한번역에서의 문화소 번역과 역자 주체성에 대한 연구를 수행하고 있다.
펼치기
리번켈빈 (지은이)    정보 더보기
대구대학교 한국어통번역전공 강사 한국외국어대학교 영어통번역전공(EICC)을 졸업하고, 한국어번역으로 석사를 받았다. 그리고 동 대학에서 한국어번역전공(KFLT) 박사과정을 수료하였다. 논문으로는 '영-한·중 문화소 번역전략 연구', '한국어 번역사의 전환기에 대한 소고', '문화 간 소통을 위한 소설 번역' 등이 있다. 그리고 저서로는 <문화소 번역의 이론과 실제>가 있다.
펼치기

책속에서

이 책은 1~3부까지 세 부분으로 구분하고 있다.
1부는 문화소 번역에서 기본적으로 알고 있어야 할 문화소에 대한 논의에서 문화소 번역을 위한 관점을 소개하는 내용을 담고 있다.
2부에서는 문화소 번역과 거래 비용에 대한 관점으로 실제 번역 텍스트의 문화소 분석을 담고 있다. 2부의 분석 관점은 A언어로서의 한국어 번역자의 입장에서 번역된 텍스트 개념을 가지고 있다. 중국어 텍스트의 한국어 번역에서 문화소의 문제를 다루고 있지만, 영어 번역 텍스트를 제공하여 이해를 돕고 있다.
반대로 3부에서는 문화적 거리를 중심으로 영어과 중국어 텍스트의 한국어 번역을 살피고 있다. 그리고 여기에서는 B언어로서의 한국어 번역자의 관점을 담고 있다.


이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로,
이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다.
이 포스팅은 제휴마케팅이 포함된 광고로 커미션을 지급 받습니다.
도서 DB 제공 : 알라딘 서점(www.aladin.co.kr)
최근 본 책