책 이미지

책 정보
· 분류 : 국내도서 > 소설/시/희곡 > 시 > 외국시
· ISBN : 9791157953479
· 쪽수 : 256쪽
· 출판일 : 2018-05-10
책 소개
목차
머리말
프롤로그
Chapter 1 사랑
새 빨간 장미
A RED, RED ROSE
좋은 아침
THE GOOD-MORROW
로맨스
ROMANCE
첫사랑
FIRST LOVE
소네트 56
SONNET 56
존 앤더슨, 내 사랑
JOHN ANDERSON, MY JO
그녀는 아름답게 걷는다
SHE WALKS IN BEAUTY
사랑
LOVE
이제는 더 헤매지 말자
WE'LL GO NO MORE A-ROVING
음악은 부드러운 소리가 사라질 때
MUSIC, WHEN SOFT VOICES DIE
인도 소야곡
THE INDIAN SERENADE
노래
SONG
사랑의 연금술
LOVE’S ALCHEMY
벼룩
THE FLEA
해질 무렵에
AS THRO’ THE LAND AT EVE WE WENT
생일
A BIRTHDAY
소네트 138
SONNET 138
밤의 만남
MEETING AT NIGHT
어두운 솔밭에서
IN THE DARK PINEWOOD
나를 사랑해야 한다면
IF THOU MUST LOVE ME
애인과 함께 땅 끝에 서서
STAND WITH YOUR LOVER ON THE ENDING EARTH
Chapter 2 이별
달콤한 키스
AE FOND KISS
사랑스런 나무
LOVELIEST OF TREES
잘 있거라
GOOD-BYE
소네트 144
SONNET 144
사랑의 비밀
LOVE’S SECRET
이니스프리의 섬
THE LAKE ISLE OF INNISFREE
이별 - 눈물에 대하여
A VALEDICTION : OF WEEPING
수선화에게
TO DAFFODILS
어느 입술을 나의 입술이 키스했는지
WHAT LIPS MY LIPS HAVE KISSED
소네트 87
SONNET 87
Chapter 3 기도
신부
THE BRIDE
봄의 기도
A PRAYER IN SPRING
재림
THE SECOND COMING
어린이의 기쁨
INFANT JOY
소네트 18
SONNET 18
초원의 빛
SPLENDOUR IN THE GRASS
아름다운 저녁
IT IS A BEAUTEOUS EVENING
종달새에게
TO THE SKYLARK
세속에 너무도 깊이
THE WORLD IS TOO MUCH WITH US
시용城
ON THE CASTLE OF CHILLON
-에게
TO―
신의 장엄
GOD’S GRANDEUR
사랑하는 크라이스트여, 나에게 보이소서
SHOW ME, DEAR CHRIST
나무
TREES
나의 정원
MY GARDEN
소원
A WISH
작은 것들
LITTLE THINGS
오월 아침의 노래
SONG ON MAY MORNING
Chapter 4 슬픔
애너벨 리
ANNABEL LEE
우리 둘이 헤어지던 그때
WHEN WE TWO PARTED
내가 죽으면 사랑하는 이여
WHEN I AM DEAD, MY DEAREST
소네트 30
SONNET 30
사랑의 정원
THE GARDEN OF LOVE
외로운 추수꾼
THE SOLITARY REAPER
사느냐, 죽느냐
TO BE, OR NOT TO BE
사랑의 철학
LOVE'S PHILOSOPHY
슬픈 노래
A LAMENT
그리운 옛 얼굴
THE OLD FAMILIAR FACES
나 죽을 때
I HEARD A FLY BUZZ――
아름다움을 위해
I DIED FOR BEAUTY
그대 늙어서
WHEN YOU ARE OLD
레다와 백조
LEDA AND THE SWAN
들어 오라
COME IN
슬픈 새
A MINOR BIRD
눈물이, 까닭모를 눈물이
TEARS, IDLE TEARS
머리와 가슴
HEAD AND HEART
다시 없는 기회
A GREAT TIME
소네트 97
SONNET 97
저자소개
책속에서
그녀는 아름답게 걷는다- 조지 고든 바이런
구름 한 점 없이 별이 빛나는 밤하늘처럼
그녀는 아름답게 걷는다.
어둠과 광명의 모든 정화는
그녀의 얼굴과 두 눈에 모여,
하늘이 눈부신 한낮엔 보이지 않는
부드러운 빛으로 무르익는다.
그림자가 한 점 더 많거나, 빛이 한 점 모자랐더라면,
새까만 머리카락마다 물결치는
혹은 부드럽게 얼굴을 밝혀주는
형언할 수 없는 우아함은 사라져 버리고 말 것이리라.
그 얼굴에는 감미로운 상념이
얼마나 순결하며, 사랑스런가를 드러내 준다.
그리고 뺨과 저 이마에서
더없이 상냥하고 조용하며 감동적으로
매혹에 넘치는 미소와 환하게 피어나는 안색은
올바르게 살아온 지난날을 말해 준다.
지상의 모든 것과 화합한 마음,
순수한 사랑을 지닌 감정을.
SHE WALKS IN BEAUTY
George Gordon, Lord Byron
She walks in beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies;
And all that's best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes:
Thus mellowed to that tender light
Which heaven to gaudy day denies.
One shade the more, one ray the less,
Had half impaired the nameless grace
Which waves in every raven tress,
Or softly lightens o'er her face;
Where thoughts serenely sweet express
How pure, how dear their dwelling place.
And on that cheek, and o'er that brow,
So soft, so calm, yet eloquent,
The smiles that win, the tints that glow,
But tell of days in goodness spent,
A mind at peace with all below,
A heart whose love is innocent!
잘 있거라- 랄프 왈도 에머슨
잘 있거라, 오만한 세계여! 나는 집을 가련다.
너는 내 벗이 아니요, 나도 네 벗이 아니다.
오랜 세월 너의 피곤한 군중 속을 나는 헤매었다.
대양에 떠 있는 자그마한 배처럼
오랫동안 물거품처럼 뒤치락거려,
그러나 이제 나는 가련다, 오만한 세계여.
아첨으로 아양 떠는 얼굴,
현명한 체 찡그린 위용,
눈을 돌려 벼락부자 된 부유와
높고 낮은 변덕부리는 관청과
붐비는 홀과 궁정과 거리에
얼어붙은 가슴과 서두르는 발
모든 사람에게 이별을 고한다.
잘 있거라, 집으로 돌아가련다, 오만한 세계여.
GOOD-BYE
Ralph Waldo Emerson
Good-bye, proud world! I'm going home:
Thou art not my friend, and I'm not thine.
Long through thy weary crowds I roam;
A river, ark on the ocean brine,
Long I've been tossed like the driven foam;
But now, proud world! I'm going home.
Good-bye to Flattery's fawning face;
To Grandeur with his wise grimace;
To upstart Wealth's averted eye;
To supple Office, low and high;
To crowded halls, to court and street;
To frozen hearts and hasting feet;
To those who go, and those who come;
Good-bye, proud world! I'm going home.