logo
logo
x
바코드검색
BOOKPRICE.co.kr
책, 도서 가격비교 사이트
바코드검색

인기 검색어

실시간 검색어

검색가능 서점

도서목록 제공

문학번역의 세계

문학번역의 세계

(외국문학의 영어번역)

Clifford E. Landers (지은이), 이형진 (옮긴이)
  |  
한국문화사
2009-06-10
  |  
20,000원

일반도서

검색중
서점 할인가 할인률 배송비 혜택/추가 실질최저가 구매하기
알라딘 20,000원 -0% 0원 1,000원 19,000원 >
yes24 로딩중
교보문고 로딩중
영풍문고 로딩중
인터파크 로딩중
11st 로딩중
G마켓 로딩중
쿠팡 로딩중
쿠팡로켓 로딩중
notice_icon 검색 결과 내에 다른 책이 포함되어 있을 수 있습니다.

중고도서

검색중
로딩중

e-Book

검색중
서점 정가 할인가 마일리지 실질최저가 구매하기
aladin 20,000원 -10% 1000원 17,000원 >

책 이미지

문학번역의 세계

책 정보

· 제목 : 문학번역의 세계 (외국문학의 영어번역)
· 분류 : 국내도서 > 외국어 > 통역/번역 > 번역
· ISBN : 9788957266670
· 쪽수 : 384쪽

목차

저자 서문
번역가 서문

I. 문학번역의 기초
1. 문학번역을 하는 이유
루벰 폰세카(Rubem Fonseca)의 Night Drive
2. 문학번역의 특수성
번역, 그 덧없는 순간의 예술
3. 문학번역 준비하기
문학번역을 위한 언어 선택
투고의 첫걸음
혹평에 대처하는 법
4. 번역 작업 시작하기
번역 작업의 첫 걸음
번역 동의서 받기
5. 번역 작업의 진행
6. 어느 문학번역가의 하루
7. 문학번역의 단계

II. 문학번역의 기술
1. 문학번역의 전략 설정
유창성과 투명성
작가-번역가-독자의 삼각 구도
‘독자 중심’과 ‘작가 중심’
저항
‘단어 대 단어’와 ‘의미 대 의미’
번역과 번안
언어 사용역과 어조
번역에서 어조의 사용
2. 문학번역가와 문화번역
문화적 요소를 번역하지 않는 경우
3. 작가와 번역가의 관계
난관에 부딪힌 번역 작업
작가와 함께 하는 시간
납치된 작가
4. 문학번역의 문체
5. 소설에서 주석(footnote)의 사용
주석
삽입
생략
6. 시 번역에 대한 고찰
운율의 번역
익살시 번역
7. 문학번역의 다른 영역들
논픽션 번역
희곡 번역
아동문학 번역
8. 동음이의어와 언어유희
9. 철자오류의 고통
10. 지역 방언의 어려움
11. 문학번역의 또 다른 어려움
출발어 텍스트와 도착어 텍스트의 출판 시기의 차이
제한된 영어단어 사용의 문제: 사례 연구
숨겨진 의미 읽기
중역
12. 문학번역의 함정과 대처 방법
빈번성의 오류
평범한 단어들 속에 숨어있는 함정
호칭의 차이: 영어의 호격
13. 제목의 중요성
제목의 선택: 사례 연구
14. 욕설과 음란, 외설물
포르노그래피
15. 수정의 중요성
수정 원고 만들기
16. 마무리 단계
최종 교정
문법검사 기능
출발어 텍스트와 대조 작업
17. 출판의 세계
신문과 잡지
대형 출판사
소형 출판사
대학출판사
자비 출판

III. 문학번역의 환경
1. 번역가의 유용한 도구들
사전 및 참고서적
사전의 활용
소프트웨어 사전과 일반사전
인터넷 온라인 사전
2. 문학번역가의 작업 공간과 시간
3. 재정적 문제
세금 공제
번역료 산정
문학번역과 관련된 기타 수입원
4. 번역계약서 작성
번역계약서에 포함될 내용
저작권 문제
번역계약서 위반의 경우

참고문헌
용어사전
첨부1: 문학번역의 윤리에 대한 질문지
첨부2: 문학번역의 윤리에 대한 저자의 소견

저자소개

이형진 (지은이)    정보 더보기
뉴욕주립대(빙햄턴)와 펜실베이니아주립대에서 비교문학 석·박사를 취득한 후, 라이스대학교에서 강의했으며, 숙명여대 영문학부 번역학 교수로 재직 중이다. 한국문학 공동번역서는 Korean Green Literature: An Anthology of Seven Contemporary Korean Eco-Poets(산림청, 2020), Grasshoppers’ Eyes: Po-ems (Ko Hyeong-Ryeol)(Parlor Press, 2017), Walking on a Washing Line: Poems of Kim Seung-Hee(Cornell UP, 2010), O T’aesok’s “Bellflower” in Modern Korean Dra-ma(Columbia UP, 2009), Allegory of Survival: Theater of Kang-Baek Lee(Cambria Press, 2007) 등이 있으며, 저역서로는 『K문학의 탄생: 한국문학을 K-문학으로 만든 번역이야기』(김영사, 2023, 공저), 『문학번역: 대학에서 어떻게 가르칠 것인가?』(한국외대출판부, 2015, 공역), 『문학번역의 세계-외국문학의 영어번역』(한국문화사, 2009, 번역) 등이 있다.
펼치기
이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로,
이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다.
도서 DB 제공 : 알라딘 서점(www.aladin.co.kr)
최근 본 책