logo
logo
x
바코드검색
BOOKPRICE.co.kr
책, 도서 가격비교 사이트
바코드검색

인기 검색어

실시간 검색어

검색가능 서점

도서목록 제공

나는, 詩를 사랑했네

나는, 詩를 사랑했네

(영한대역 시집)

김원태 (옮긴이)
  |  
책과나무
2018-07-10
  |  
12,000원

일반도서

검색중
서점 할인가 할인률 배송비 혜택/추가 실질최저가 구매하기
알라딘 10,800원 -10% 0원 600원 10,200원 >
yes24 로딩중
교보문고 로딩중
영풍문고 로딩중
인터파크 로딩중
11st 로딩중
G마켓 로딩중
쿠팡 로딩중
쿠팡로켓 로딩중
notice_icon 검색 결과 내에 다른 책이 포함되어 있을 수 있습니다.

중고도서

검색중
로딩중

e-Book

검색중
서점 정가 할인가 마일리지 실질최저가 구매하기
로딩중

책 이미지

나는, 詩를 사랑했네

책 정보

· 제목 : 나는, 詩를 사랑했네 (영한대역 시집)
· 분류 : 국내도서 > 소설/시/희곡 > 시 > 외국시
· ISBN : 9791157765805
· 쪽수 : 272쪽

책 소개

옮긴이가 우리말로 번역한 세계의 명시 100여 편을 영어 원문과 함께 영한대역으로 편집하여 실었다. 영미에서 창작된 시편뿐만 아니라, 유럽과 호주, 인도, 타지키스탄 등 동서고금의 시와 인디언 부족이 구전해 온 시의 영역본도 포함하였다.

목차

서문

I. 그리운 시절
Pippa’s Song | 피파의 노래•14
Dreams | 꿈•16
Rainbow | 무지개•18
Trees | 나무•20
If I can stop one heart from breaking | 상처받은 가슴 하나 달랠 수 있다면•22
Little Things | 작은 것들•24
Afternoon on A Hill | 언덕 위의 오후•26
Today | 오늘 •28
Tomorrow | 내일•30
When June is come | 유월이 오면•32
A Prayer: to Lesbia | 기도: 레스비아에게•34
Written in March | 삼월의 글•36
A Birthday | 생일•40
Daffodils | 수선화•42
The Gift | 선물•46
Paper Boats | 종이배•48
Children | 아이들•50
A Father's Prayer | 아버지의 기도•54
Mother to Son | 어머니가 아들에게•58
Only One Mother | 한 분뿐인 어머니•60
Negro Speaks of Rivers | 흑인의 강 이야기•62

II. 사랑의 등불
I Would Live in Your Love | 그대 사랑 안에서 살리라•66
Wedding Prayer | 결혼의 기도•68
Meeting at Night | 그대 만나는 밤•70
How Do I Love Thee? | 내가 당신을 얼마나 사랑하는지요?•72
Afton Water | 애프턴 강•74
Love Quietly Comes | 사랑은 조용히 오는 것•78
Love’s Lantern | 사랑의 등불•82
Beauty | 아름다운 여인•84
So We’ll Go No More a-Roving | 우리 더 방황하지 말아요•86
I Saw Thee Weep | 그대 울고 있었지•88
One Day I Wrote Her Name | 어느 날 쓴 그녀의 이름•90
Wild Vines | 담쟁이덩굴•92
Love Me If I Live | 살아 있으니 사랑해 주오•94
When I was in Love with You | 당신을 사랑하게 되었을 때•96
Stay at Home, My Lad | 님이여 바다엔 가지 말아요•98
Love And Life | 사랑과 인생•100
Waiting | 기다림•102
Love Song | 사랑 노래•104
My Dove, My Beautiful One | 나의 비둘기, 내 아름다운 님이여•106
Kiss Of My Love | 내 연인의 키스•108
Sonnet 18 | 소네트 18•110

III. 금빛 시절
In Former Days | 예전에•114
Love, What Is Love | 사랑, 사랑이란 무엇인가•116
A Golden Day | 금빛 시절•118
Longing | 그리움•120
Down by the Salley’s Gardens | 버드나무 공원에 내려가•122
If You Should Go | 그대 떠나신다면•124
Let It be Forgotten | 잊어요•126
“Oh You Are Coming” | “오 그대 오시는데”•128
Beyond | 사랑의 후유증•130
Sudden Light | 추억의 빛•132
The Fruit Garden Path | 과수원 길•134
Remember | 기억해 주세요•136
Romance | 로맨스•138
Love and Sleep | 사랑과 잠•140
Woman’s Faithfulness | 여자를 믿는 것•142
Appeal | 애원•144
Many Will Love You |많은 이들이 당신을 사랑하겠지요•146
He Wishes for the Clothes of Heaven | 선녀의 옷감•148
Your Looks Have Touched My Soul | 그대 모습 내 영혼에 다가와•150
When You And I Were Young | 그대와 내가 젊었던 시절•152
I Loved You | 그대를 사랑했어요•156

IV. 흐르는 세월
Time Is | 세월은•160
Lament | 비탄•162
They Are Not Long | 오래가지 않으리•164
Youth | 청춘•166
Home-Thoughts, From Abroad | 타국에서 고향 생각•170
It Is Not Always May | 언제나 오월이 아니에요•174
To Daffodils | 수선화에게•178
’Tis The Last Rose of Summer | 여름에 핀 마지막 장미•182
The Tea Shop | 찻집 아가씨•186
Autumn Day | 가을날•188
Petals | 꽃잎•190
To Rosa | 로자에게•192
Mirabeau Bridge | 미라보 다리•194
Loss and Gain | 잃은 것과 얻은 것•198
When You Are Old | 그대 늙어지면•200
A Prayer | 기도•202
Days Too Short | 세월은 너무도 짧아•204
Sea-Fever | 그리운 바다•206
Silver threads among the gold | 은발•208
Old Dog Tray |늙은 개 트레이•212
Cui Bono (of what good) | 좋은 것•216

V. 인생의 향기
The Old Men Admiring Themselves In The Water |
노인들은 물에서 자신들을 비춰 보네•220
Splendor in the Grass | 초원의 빛•222
A Wish | 소망•226
Home | 나의 집•228
Life | 인생•230
The Lamp of Life | 인생의 등불•234
A Little Song of Life | 인생에 대한 작은 노래•236
Should This Life Sometimes Deceive You | 삶이 그대를 속일지라도•238
Ashes of Life | 인생의 재•240
For whom the Bell Tolls | 누구로 인하여 종이 울리나•242
Morning in a New Land | 새 땅의 아침•244
Road Not Taken, The | 가지 않은 길•246
Longing | 영혼의 갈망•250
Stopping By Woods on a Snowy Evening | 눈 오는 저녁 숲가에 서서•252
Transience | 덧없는 삶•254
Let Go of Your Worries | 근심을 털어버리세요•256
The Loom of Dreams | 꿈을 짜는 베틀•258
The Wanderer’s Night-Songs | 나그네의 밤 노래•260
In the Mist | 안개 속에서•262
When The Children Come Home | 자식들 집에 올 때•264
The Song of the Lenape Warriors | 레나피 전사의 노래•268

저자소개

김원태 (옮긴이)    정보 더보기
소년 시절 처음 발을 들인 문학과 詩의 숲, 들어가면 갈수록 더 탐스러운 과일들과 향기로운 꽃밭에 빠져 나를 잃고 온갖 시름도 잊으며 詩를 사랑했고 공상의 세계에서 詩와 함께 오랜 세월을 보냈다. 어쩌다 건설 분야에 오랫동안 종사하며 지금껏 해외 건설 업무와 각종 기술 서적 번역을 해 왔다. 아름다운 시와 함께, 잠들기 전 가야 할 먼 길을 찾으며 새로운 마음을 가다듬고 있다. 원주중, 휘문고, 한국외국어대학교, 연세대 대학원을 졸업하였다. 119 ROTC수료, 육군 포병 소위로 임관, 제1공수특전단 수료 후 11사단 955포병대대 전포대장을 거쳐 중위로 전역하였다. 춘천 성수여중·고등학교에서 영어 교사로 근무하다 일본항공(JAL)을 거쳐 쿠웨이트와 사우디아라비아 현장에서 10년을 일하고 귀국, 현재 무역을 비롯한 각종 해외 업무를 추진하고 있다.
펼치기

책속에서

Wedding Prayer
•Apache
Now you will feel no rain,
For each of you will be shelter to the other.
Now you will feel no cold,
For each of you will be warmth to the other.
Now there is no more loneliness,
For each of you will be companion to the other.
Now you are two bodies,
But there is only one life before you.
Go now to your dwelling place
To enter into the days of your togetherness
And may your days be good and long upon the earth.

결혼의 기도
•아파치 족
이제는 비를 맞지 않겠지요
두 사람이 서로를 가려 줄 테니까요
이제는 춥지 않겠지요
두 사람이 서로를 따듯하게 할 테니까요
이제는 더 외롭지 않겠지요
두 사람이 서로에게 반려자가 될 테니까요
지금 그대들은 두 몸이나
그대들 앞의 삶은 단 하나일 뿐
이제 그대들이 함께할 세월 속으로 들어가는
보금자리에서 그대들의 나날이
이 세상에서 오래도록 행복하게 되소서


Petals
• Amy Lowell
Life is a stream
On which we strew
Petal by petal the flower of our heart;
The end lost in dream,
They float past our view,
We only watch their glad, early start.
Freighted with hope,
Crimsoned with joy,
We scatter the leaves of our opening rose;
Their widening scope,
Their distant employ,
We never shall know. And the stream as it flows
Sweeps them away,
Each one is gone
Ever beyond into infinite ways.
We alone stay
While years hurry on,
The flower fared forth, though its fragrance still stays.

꽃잎
•에이미 로웰
인생이란 우리 마음에 핀 꽃에서
꽃잎 하나하나를 따서 띄워 보내는
시냇물
꿈속에서 잃어버린 끝자락
꽃잎들은 떠내려가며 우리의 시야에서 멀어지고,
즐겁게 빨리 떠남을 바라보기나 할 뿐
희망을 싣고
기쁨에 겨워
피어나는 우리의 장미 꽃잎을 뿌리면
넓게 퍼져
흘러가는 먼 곳을
우리는 알지 못하리라, 흐르는 시냇물이
꽃잎들을 띄워 보내면
끝없이 먼 곳으로
한 잎 한 잎 사라진다
세월이 유수처럼 흐르는 동안
우리는 홀로 남고
그 향기는 아직 남아 있어도 꽃은 떠나갔다


The Song of the Lenape Warriors
•Lenape Tribe
O poor me!
Who am going out to fight the enemy,
And know not whether I shall return again,
To enjoy the embraces of my children
And my wife.
O poor creature!
Whose life is not in his own hands,
Who has no power over his own body,
But tries to do his duty
For the welfare of his nation.
O! thou Great Spirit above!
Take pity on my children
And on my wife!
Prevent their mourning on my account!
Grant that I may be successful in this attempt-
That I may slay my enemy,
And bring home the trophies of war
To my dear family and friends,
That we may rejoice together.
O! take pity on me!
Give me strength and courage to meet my enemy,
Suffer me to return again to my children,
To my wife
And to my relations!
Take pity on me and preserve my life
And I will make to thee a sacrifice.

레나피 전사의 노래
•레나피 족
오 저를 긍휼히 여겨 주소서!
나가서 적과 싸우렵니다
그리고 제가 다시 돌아와
제 아이들과 아내를 껴안을 기쁨을 누릴 수 있을지
모르옵니다
오 가엾은 인생이여!
인생이란 그 자신의 육체의
힘없는 손에 달린 것이 아니오나
나라의 복지를 위해
신명을 다할 것이옵니다
오! 하늘에 계신 위대한 신령이시여!
제 아이들과 아내를
긍휼히 여겨 주시어
저의 죽음으로 그들이 슬퍼하지 않게 하여 주소서!
제가 적을 무찌를 이 도전을
성공으로 이끌어 주시고
내가 사랑하는 가족과 친구들과 함께
기쁨을 나누도록
전쟁의 전리품을 가져올 수 있게 하소서
오! 저를 긍휼히 여겨 주소서!
제가 적을 맞아 싸울 힘과 용기를 주소서
다시 제 아이들과 제 아내와
동족들에게
돌아올 수 있게 하여 주소서!
저를 긍휼히 여기시어 제 목숨을 보전케 하여 주신다면
저는 당신에게 제물을 바치겠나이다


이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로,
이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다.
도서 DB 제공 : 알라딘 서점(www.aladin.co.kr)
최근 본 책