책 이미지

eBook 미리보기
책 정보
· 제목 : 완전한 번역에서 완전한 언어로 
· 분류 : 국내도서 > 에세이 > 한국에세이
· ISBN : 9788954651363
· 쪽수 : 200쪽
· 출판일 : 2018-06-01
· 분류 : 국내도서 > 에세이 > 한국에세이
· ISBN : 9788954651363
· 쪽수 : 200쪽
· 출판일 : 2018-06-01
책 소개
편집자에게는 '믿고 맡기는 번역가'로, 독자에게는 '믿고 읽는 번역가'로 알려진 정영목의 첫 에세이. 27년간 200여 권을 번역하며 번역에 대해 품은 질문과 고민을 담은 책으로, 번역가로서의 기본자세를 담았다.
목차
책을 펴내며
번역과 나
“세상 모든 일이 번역인지도 모르죠”
_『씨네21』 김혜리 기자와의 인터뷰
번역의 세계
번역에 관한 짧은 생각 몇 가지
번역사 산책
번역의 윤리
번역 강의의 안과 밖
읽기로서의 번역
번역가의 글쓰기
번역과 번역학
번역과 한국의 근대
누구의 한국어도 아닌 한국어
차이를 넘어서는 번역의 모색
번역의 역할
번역의 자리
저자소개
리뷰
moo*
★★★★★(10)
([100자평]읽다보면 차라리 작가나 편집자가 되고 말지 싶을 정도....)
자세히
ssl*
★★★★★(10)
([마이리뷰]끌어당기는 힘이 강한 책이 점점..)
자세히
hel**
★★★☆☆(6)
([마이리뷰][마이리뷰] 완전한 번역에서 완..)
자세히
북극*
★★★★★(10)
([마이리뷰]번역은 결국 읽기의 문제)
자세히
모시*
★★★☆☆(6)
([마이리뷰]너 참 불쌍타의 시절을 지나[완..)
자세히
현*
★★★★☆(8)
([100자평]재미있다. 그러면서도 번역에 대해 깊이있고 역사있는 고...)
자세히
모*
★★★★★(10)
([마이리뷰]완전한 번역에서 완전한 언어로,..)
자세히
maa***
★★★★★(10)
([100자평]무조건 한국어답게 번역하는 게 옳다고 생각해온 나에게 ...)
자세히
세*
★★★★★(10)
([마이리뷰][마이리뷰] 완전한 번역에서 완..)
자세히
책속에서
번역에서는 말귀를 알아듣는 게 가장 중요하고 어렵다고 생각합니다. 비단 저자뿐 아니라 기본적으로 인간에 대한 관심이 깊어야 누가 무슨 말을 하더라도 맥락을 잡을 수 있지 않겠어요? 이른바 ‘초를 치는’ 번역은 싫어해요. 번역은 설명이 아니잖아요? 원문 풀어쓰기paraphrasing도 아니고요.
첫째, 번역에서 완전히 중립적으로 옮기는 것은 불가능하다는 점이다. 둘째, 이것이 발생하는 원인이 번역 자체에서 온다기보다는 해석 행위에서 온다는 점이다. 셋째, 읽기 자체가 해석 행위라는 점이다. 즉 텍스트를 중립적으로 읽는 것은 기본적으로 불가능하다. 읽는 행위 자체가 자신의 맥락을 텍스트에 투사하는 행위이기 때문이다.
번역은 기본적으로 타자와 매우 긴밀하게 관계를 맺는 행위이며, 그렇기 때문에 번역에는 번역가가 한 인간으로서 타자와 관계를 맺는 일반적 방식이 반영된다.
추천도서
분야의 베스트셀러 >
분야의 신간도서 >