책 이미지

책 정보
· 분류 : 국내도서 > 소설/시/희곡 > 시 > 외국시
· ISBN : 9791191697032
· 쪽수 : 196쪽
· 출판일 : 2021-10-01
책 소개
목차
책을 내면서 · 05
칠언율시(七言律诗)
최호(崔颢)
黄鹤楼(황학루) · 18
行经华阴(화인을 지나며) · 20
조영(祖咏)
望蓟门(지먼에서) · 22
최서(崔曙)
九日登望仙台呈刘明府容(중양절 망선대에서 유용 명부에게) · 24
이기(李颀)
送魏万之京(위만을 서울로 보내며) · 26
이백(李白)
登金陵凤凰台(진링의 봉황대에 올라) · 28
고적(高适)
送李少府贬峡中王少府贬长沙(샤중으로 좌천되는 이 소부, 창사
로 좌천되는 왕 소부) · 30
잠삼(岑参)
和贾舍人早朝(가지의 ‘아침조회’에 답하다) · 32
왕유(王维)
和贾舍人早朝大明宫之作(가 사인의 ‘대명궁 조회’에 답하여) · 35
奉和圣制从蓬莱向兴庆阁道中留春雨中春望之作应制(천자의 시 ‘우중춘망’에 화답하여 올리다) · 36
积雨辋川庄作(장마) · 37
酬郭给事(곽 급사에게) · 39
두보(杜甫)
蜀相(촉한의 승상) · 40
客至(손님이 찾아오다) · 41
野望(광야에서) · 42
闻官军收河南河北(관군이 허난 허베이를 수복했다는 소식을 듣다) · 44
登高(높은 곳에 올라) · 45
登楼(누각에 오르다) · 46
宿府(막부의 숙소) · 48
阁夜(시거의 밤) · 49
咏怀古迹(옛 유적지를 돌아보며) · 51
유장경(刘长卿)
江州重别薛六柳八二员外(장저우에서 설육, 유팔과 헤어지며) · 58
长沙过贾谊宅(창사의 가의 고택에 들러) · 59
自夏口至鹦鹉洲夕望岳阳寄源中丞(샤커우에서 잉우저우로 가는 배에서 저녁 무렵 웨양 을 바라보며 원 중승에게 쓰다) · 60
천기(钱起)
赠阙下裴舍人(배 사인에게 드림) · 62
위응물(韦应物)
寄李儋元锡(이담과 원석에게) · 64
한홍(韩翃)
同题仙游观(선유관) · 66
황보염(皇甫冉)
春思(봄날 소원) · 67
노윤(卢纶)
晚次鄂州(저녁 무렵 어저우에 도착하다) · 69
유종원(柳宗元)
登柳州城楼寄漳汀封连四州(류저우 성루에 올라 장, 팅, 펑, 롄 네 개 주에 보냄) · 71
유우석(刘禹锡)
西塞山怀古(시사이산 회고) · 73
원진(元稹)
遣悲怀(아픈 가슴 달래며) · 75
백거이(白居易)
自河南经乱关内阻饥兄弟离散各在一处因望月有感聊书所怀寄上浮梁大兄於潜七兄乌江十五 兄兼示符离及下邽弟妹(허난에서 전란이 발생하니 관네이 일대에 기근이 발생하여 형제들 이 뿔뿔이 흩어짐. 달을 바라보면서 마음에 품은 생각을 잠깐 긁적거려 푸량의 큰 형, 위 첸의 일곱째 형, 우장의 열다섯째 형과 푸리, 샤펑의 형제자매들에게 보내어 보게 함.) · 79
이상은(李商隐)
锦瑟(거문고) · 81
无题(무제) · 82
隋宫(수궁) · 84
无题(무제) · 86
筹笔驿(초우비역) · 89
无题(무제) · 91
春雨(봄비) · 92
无题(무제) · 93
온정균(温庭筠)
利州南渡(리저우에서 다리를 건너다) · 96
苏武庙(소무 사당에 들러) · 97
설봉(薛逢)
宫词(궁중 생활) · 99
진도옥(秦韬玉)
贫女(극빈 처녀) · 101
칠률악부(七律乐府)
심전기(沈佺期)
古意呈补阙乔知之(보궐 교지지에게 드림) · 104
칠언절구(七言绝句)
하지장(贺知章)
回乡偶书(고향에 돌아와 긁적거리다) · 108
장욱(张旭)
桃花溪(복숭아꽃 계곡) · 110
왕유(王维)
九月九日忆山东兄弟(구월 구일 산동의 형제를 그리워하다) · 112
왕창령(王昌龄)
芙蓉楼送辛渐(부용루에서 신점을 보내며) · 113
闺怨(철없는 신부) · 115
春宫曲(봄날 궁전) · 115
왕한(王翰)
凉州曲(량저우곡) · 117
이백(李白)
黄鹤楼送孟浩然之广陵(황학루에서 광링 가는 맹호연을 전송하다) · 119
早发白帝城(새벽녘 백제성을 출발하다) · 120
잠삼(岑参)
逢入京使(장안 가는 사신을 만나다) · 121
두보(杜甫)
江南逢李龟年(강남에서 이구년을 만나다) · 122
위응물(韦应物)
滁州西涧(추저우 서쪽 계곡) · 124
장계(张继)
枫桥夜泊(한밤중 풍교에 배를 대고) · 125
한홍(韩翃)
寒食(한식) · 127
유방평(刘方平)
月夜(달밤) · 129
春怨(봄날의 원망) · 130
유중용(柳中庸)
征怨(고달픈 원정 생활) · 131
고황(顾况)
宫词(궁전 생활) · 133
이익(李益)
夜上受降城闻笛(한밤중 수항성에 들리는 피리 소리) · 135
유우석(刘禹锡)
乌衣巷(우이 거리) · 136
和乐天春词(화창한 봄날) · 137
백거이(白居易)
ㅍ后宫词(후궁) · 138
장호(张祜)
赠内人(내인에게 바침) · 139
集灵台(집령대) · 139
题金陵渡(진링 나루터에서) · 141
주경여(朱庆馀)
宫中词(궁중 이야기) · 143
近试上张籍水部(과거에 임박하여 장적 수부께 바치다) · 144
두목(杜牧)
将赴吴兴登乐游原(우싱 부임을 앞두고 낙유원에 오르다) · 145
赤壁(적벽에서) · 146
泊秦淮(친화이에 배를 대고) · 147
寄扬州韩绰判官(양저우의 한작 판관에게) · 149
遣怀(회한) · 150
秋夕(가을 저녁) · 151
赠别(이별) · 151
金谷园(금곡원) · 153
이상은(李商隐)
夜雨寄北(비 오는 밤에 북쪽으로 부치다) · 155
寄令狐郎中(영호 낭중에게) · 156
为有(신부) · 157
隋宫(수궁) · 158
瑶池(야오 연못) · 159
嫦娥(상아) · 160
贾生(가생) · 161
온정균(温庭筠)
瑶瑟怨(옥 거문고에 담은 마음) · 163
정전(郑畋)
马嵬坡(마웨이포) · 165
한악(韩偓)
已凉(서늘한 날씨) · 167
위장(韦庄)
台城(대성) · 169
진도(陈陶)
陇西行(룽시행) · 171
장필(张泌)
寄人(고백) · 173
무명씨(无名氏)
杂诗(잡시) · 175
칠절악부(七绝乐府)
왕유(王维)
送元二使安西(원이가 안시 가는 것을 전송하다) · 178
秋夜曲(가을밤) · 179
왕창령(王昌龄)
长信秋词(장신궁에서의 가을) · 180
出塞(출정) · 183
이백(李白)
清平调(청평조) · 186
왕지환(王之涣)
凉州词(량저우) · 189
두추랑(杜秋娘)
金缕衣(금실 옷) · 192