책 이미지
책 정보
· 제목 : 고전번역담론의 체계 
· 분류 : 국내도서 > 소설/시/희곡 > 문학의 이해 > 일반문학론
· ISBN : 9791195028221
· 쪽수 : 260쪽
· 분류 : 국내도서 > 소설/시/희곡 > 문학의 이해 > 일반문학론
· ISBN : 9791195028221
· 쪽수 : 260쪽
책 소개
우쯔지에吳志杰 교수의 <중국전통역론전제연구中國傳統譯論專題硏究>(상해: 譯文出版社, 2009)를 번역한 책이다. 번역기술에 대한 논의보다는, 주로 사상적, 이론적 차원의 논의에 치중하고 있다.
목차
제1장 고전문화와 번역학
1. 고전번역담론 연구의 경과와 변천
2. 고전번역담론 연구의 목표
3. 고전번역담론체계의 이론 구성
제2장 의意 번역의 본체론
1. 서론
2. 창작과정의 본체론
3. 열독행위의 본체론
4. 번역문 합조合造의 본체론
5. 결론
제3장 성誠 번역의 윤리학
1. 서론
2. 번역윤리 전제로서의 ‘성誠’
3. 번역윤리 기초로서의 ‘성誠’
4. 번역실천/연구에서 확인된 증거
5. 결론
제4장 심心 번역의 인식론
1. 서론
2. 본원本源-번역자의 인지 이상
3. 체오體悟-번역자의 인지 경로
4. 정감情感-번역자의 인지 방식
5. 결론
제5장 신神 번역의 미학
1. 서론
2. 번역이론의 형신 논쟁
3. 신사론神似論의 유물변증법
4. 신사론의 과정론과 계통론
5. 결론
제6장 적適 번역의 문화생태학
1. 서론
2. 문화생태학의 기본이념
3. 흡수형 번역과 대체형 번역
4. 적역適譯-적량適量/적의適宜/적도適度의 번역
5. 결론
제7장 고전번역담론체계의 구성
1. 서론
2. 고전번역담론체계의 구조 모형
3. 번역과정의 이론 모형
4. 번역속성의 이론 모형
5. 결론과 그 이론적 가치
6. 이론의 한계와 과제
추천도서
분야의 베스트셀러 >
분야의 신간도서 >