책 이미지

책 정보
· 분류 : 국내도서 > 역사 > 문화/역사기행 > 동서양 문화/역사기행
· ISBN : 9788955062502
· 쪽수 : 384쪽
· 출판일 : 2005-06-25
책 소개
목차
제1부 문화의 오역이란 무엇인가?
1. 오역의 여왕 'Queen'
2. 오역된 제목들 - 문학작품.영화.음악.연극.미술 분야에서
2-1 문학작품 및 기타 저서의 제목
1. 위대한 유산
2. 대사들
3. 첫 번째 악순환, 제1연옥
4. 용감한 신세계
5. 팔방미인
6. 독서하는 감옥의 노래
7. 누구를 위하여 종은 울리나
8. 살인자
9. 고양이의 요람
10. 채털리 부인의 사랑
11. 음향과 분노
12. 지나간 일들에 대한 기억
13. 이동 축제일
14. 바다로 가는 기사
15. 자연주의자의 죽음
16. 인도로 가는 길
17. 마기의 선물
18. 가족장
19. 고대영어.중세영어
20. 제3의 물결
21. 나의 형제의 옹호자
22. 천체의 혁명에 관하여
23. 정념의 신비
24. 뉴딜 정책
25. 광명의 집으로
26. 불탄 노튼, 동부 코커, 메마른 구원들, 작은 기딩, 조그마한 현기증
27. 문화와 무질서, 문화와 무정부상황
28. 노퇴
29. 영혼측정, 정신의 수준
30. 카탈로니아 찬가
31. 감정교육
32. 목욕하는 아내
33. 빙도의 어부
34. 49번지의 비명
2-2 영화
1. 라이언의 처녀
2. 작은 신의 아이들
3. 하워즈가의 종말
4. 가을의 전설
5. 돌아오지 않는 강
6. 우리 생애 최고의 해
7. 죽은 시인의 사회
8. 고곤의 선물
9. 사랑도 통역이 되나요
2-3 음악.발레
1. 푸른 옷소매
2. 한 떨기 장미꽃
3. 요정의 여왕
4. 잠자는 숲 속의 미녀
5. 춤추는 마틸다
6. 카멜리아의 여인
2-4 미술
1. 유럽 쟁탈
2. 수잔과 노인들
3. 아폴로 벨비데레
2-5 기타
1. 껍떼기를 깨드리고
2. 황소의 눈
3. 잃어버린 세대
2-6 번역하지 않은 제목들
제2부 문화의 오역이 많은 책들
1. <이윤기의 그리스 로마 신화 - 신화를 이해하는 12가지 열쇠>
2. <이윤기의 그리스 로마 신화 - 사랑의 테마로 읽는 신화의 12가지 열쇠>
3. <이윤기의 그리스 로마 신화 - 신들의 마음을 여는 신화의 12가지 열쇠>
4. <길 위에서 듣는 그리스 로마 신화>
5. <이윤기, 그리스에 길을 묻다>
6. 중 3-2 국어 교과서 : "길 잃은 태양마차"의 거짓말과 오역
7. <변신 이야기>(Metamorphoses) : 틀린 고유명사 발음 표기, 오역과 오주
8. <장미의 이름> (The Name of the Rose) : 오역.첨가.누락
9. <아테네 가는 배>(The Ship Bound for Athens) : 작가의 오류.역자의 오역
제3부 2003 수능 언어영역 짝수형 17번 문제 : 무엇이 문제인가?
제4부 영어는 왜 어려운가?
부록 번역에 도움이 되는 참고서들
저자소개
리뷰
책속에서
오 : 가을의 전설
영 : Legends of the Fall
정 : 타락(몰락)의 전설
영어 비디오 테이프 해설에 "순진함으로부터 타락한 후 전설은 시작된다" (After the Fall from Innocence the Legend Begins)라고 풀이해 놓았다. 기독교에서 the Fall은 아담과 이브의 타락에서 비롯된 인간의 '타락'을 뜻한다. 영화 처음에 낙엽 장면이 나오니까 아마 이렇게 번역한 듯한데, 기독교 문화권에서 the Fall은 의심의 여지없이 '타락'이다. - 본문 88~89쪽에서
이 소설은 번역으로도 상.하권 911페이지나 되는 방대한 분량이기 때문에 전부 다룰 수 없어, 아드소가 이름 모를 소녀여자와 첫 황홀한 육체적 관계를 맺는 장면이 나오는 '제3일'만 대상으로 삼았는데, 전체의 약 1/7인 셈이다.
<장미의 이름>의 한국어 번역 초판은 1986년 5월, 개역판은 1992년 6월에 나왔다. 여기서는 <장미의 이름>(개역판)중 '제3일'(전부는 7일) 부분의 오역을 다루기로 했다. 이윤기 씨의 특기은 '원문에 없는 말 추가'나 '원문에 있는 말 누락'은 너무나도 많아 약간만 다루었다. - 본문 276쪽에서