책 이미지

책 정보
· 분류 : 국내도서 > 자기계발 > 취업/진로/유망직업 > 국내 진학/취업
· ISBN : 9791157270972
· 쪽수 : 288쪽
· 출판일 : 2016-11-01
책 소개
목차
작가의 말 _ 그들은 어떻게 영상번역가가 되었을까?
프롤로그
첫번째 이야기
번역이란 직업에 대해 생각해보다
* 영상번역가와의 만남
* 번역가가 되기에 늦은 나이란 없다
* 번역도 가지가지
* 영상번역을 업으로 삼으면 뭐가 좋을까?
* 영상번역에 어울리는 사람
└ 외국어보다 중요한 것
└ 외국어 능력은 어느 정도 필요한가
└ 국어 실력이 더 중요할까
└ 의지와 집중력은 충분한가
└ 번역을 업으로 삼을 수 있는 성격
└ 체력관리 할 수 있는 사람
* 학력이나 자격증은 필요 없다, 오직 실력뿐
꿀팁- 영어공부용 미드 추천
두번째 이야기
영상번역 입문을 모색하다
* 데뷔의 기준
* 데뷔하는 방법
└ 영화제
└ 방송사 및 재제작사
└ 번역회사
* 업체는 경력자를 원한다
* 영상번역에 입문하는 방법
└ 독학으로 돌파하기
└ 아카데미 도움받기
꿀팁- 눈여겨볼 국제 영화제 목록
세번째 이야기
영상번역으로 전업을 결심하다
* 전업 선언
* 주위의 만류
* 도움 받을 곳을 알아보다
꿀팁- 회사 관두고 싶을 때 보면 안 되는 영화
네번째 이야기
영상번역 공부를 시작하다
* 대본 받기
* 스파팅(spotting)
* ATS 영상번역 프로그램
* 타임코드(TC)
* 형식 및 장르별 번역 기법
└ 더빙방식
└ 자막방식
* 직역과 의역
* 감수와 검수
* 개인작업과 팀작업
* 표현 이전에 해석부터
꿀팁- 유용한 맞춤법 검사기 추천
다섯번째 이야기
영상번역으로 먹고살기!
* 수입은 얼마나 될까
* 작업시간은 얼마나 될까
* 전업과 부업, 그것이 문제로다
└ 영상번역을 부업으로 한다면
└ 영상번역을 전업으로 한다면
└ 영상번역가 조상구를 아시나요
* 속지 않는 법
* 영상번역 업계가 변하고 있다
└ IPTV, OTT, VOD
└ 자막가의 시대에서 번역가의 시대로
꿀팁- 영상번역과 출판번역 비교
에필로그
작품해설 _ 경계에 선 자들을 위하여
영상번역 노하우 원포인트 레슨
① 실제 사례를 통해 배우는 스파팅 방법
② 글자 수 안배를 통한 읽기 좋은 자막 만들기
③ 영상번역의 묘미, 대사 축약!
④ 대사 이외에 번역할 것들
⑤ 시청자를 위한 배려, 단위환산
⑥ 더빙작품을 위한 영상번역 방법
저자소개
리뷰
책속에서
나도 이제 내 삶을 살고 싶다
나는 직장인이다. 그런데 직장에 문제가 생겼다. 사랑, 배신, 성희롱, 꼰대, 회식, 실적, 마감회의, 특별감사, 라인타기... 아니다. 원래부터 문제가 있었다. 그냥 내가 이제야 문제를 발견했을 뿐이다. 나도 내 모습을 찾고 싶다. 아침을 저녁처럼 맞이하고 싶다. 월요일을 금요일처럼 사랑하고 싶다.
영상번역가란 무엇인가?
번역가는 많이 들어봤는데, 영상번역가? 미드나 영화 번역하면서 돈 번다는 그 사람들? 그런데 돈은 얼마만큼 버나? 하루에 몇 시간씩 작업하는 거지? 일감은 많나? 영어는 어느 정도나 해야 할까? 영상번역가로 데뷔하는 방법은? 인맥 없이 가능한 일인가? 학벌 따니는거 아니야? 회사 다니면서 영상번역 일을 병행할 순 없을까?
수성이 형은 왜 사라졌나?
나를 영상번역가의 길로 안내하던 수성이 형이 갑자기 사라졌다. 완전히 증발한 것이다. 그는 누구인가? 그날 우연히 나와 만난 것일까? 일부러 찾아왔다면 왜 나를 찾아 온 것일까?