logo
logo
x
바코드검색
BOOKPRICE.co.kr
책, 도서 가격비교 사이트
바코드검색

인기 검색어

실시간 검색어

검색가능 서점

도서목록 제공

역주 모시정의 譯註 毛詩正義 2

역주 모시정의 譯註 毛詩正義 2

박소동 (지은이)
  |  
전통문화연구회
2018-01-30
  |  
35,000원

일반도서

검색중
서점 할인가 할인률 배송비 혜택/추가 실질최저가 구매하기
알라딘 35,000원 -0% 0원 1,750원 33,250원 >
yes24 로딩중
교보문고 로딩중
영풍문고 로딩중
인터파크 로딩중
11st 로딩중
G마켓 로딩중
쿠팡 로딩중
쿠팡로켓 로딩중
notice_icon 검색 결과 내에 다른 책이 포함되어 있을 수 있습니다.

중고도서

검색중
로딩중

e-Book

검색중
서점 정가 할인가 마일리지 실질최저가 구매하기
aladin 17,500원 -10% 870원 14,880원 >

책 이미지

역주 모시정의 譯註 毛詩正義 2

책 정보

· 제목 : 역주 모시정의 譯註 毛詩正義 2 
· 분류 : 국내도서 > 인문학 > 동양철학 > 중국철학
· ISBN : 9791157941643
· 쪽수 : 436쪽

책 소개

≪모시정의≫의 글자 하나하나를 모두 온전히 번역하는 것을 목표로 한 첫 번째 결과물이다. 한국고전번역원에서 오랜 기간 ≪시경≫을 강의한 박소동朴小東 선생의 강의 노하우와 고민이 온축되어 있다. 또한 고주古注와 신주新注를 비교하고 역대 대표 학자들의 ≪시경≫ 연구 성과를 역주譯註에 담았다.

목차

目 次

毛詩注疏卷第一(一之五)
召南鵲巢?訓傳第二/ 15
?有梅(표유매) / 15
小星(소성) / 29
江有?(강유사) / 43
野有死?(야유사균) / 50
何彼?矣(하피농의) / 61
騶虞(추우) / 76

毛詩注疏卷第二(二之一)
?(패)柏舟?訓傳第三/ 87
柏舟(백주) / 108
綠衣(녹의) / 122
燕燕(연연) / 137
日月(일월) / 149
終風(종풍) / 156
擊鼓(격고) / 166

毛詩注疏卷第二(二之二)
凱風(개풍) / 184
雄雉(웅치) / 192
匏有苦葉(포유고엽) / 203
谷風(곡풍) / 224
式微(식미) / 251
?丘(모구) / 255

毛詩注疏卷第二(二之三)
簡兮(간혜) / 273
泉水(천수) / 293
北門(북문) / 310
北風(북풍) / 318
靜女(정녀) / 325
新臺(신대) / 335
二子乘舟(이자승주) / 342

毛詩注疏卷第三(三之一)
?柏舟?訓傳第四
柏舟(백주) / 347
牆有茨(장유자) / 357
君子偕老(군자해로) / 363
桑中(상중) / 385
?之奔奔(순지분분) / 394
定之方中(정지방중) / 398

附錄
1. 參考圖版目錄및 出處/ 432
2. ≪毛詩正義≫ 總目次(QR코드) / 433
3. ≪毛詩正義≫ 解題(QR코드) / 433

저자소개

박소동 (지은이)    정보 더보기
전남 구례 광의 출생 난포蘭圃 서한봉徐漢奉 선생 사사師事 민족문화추진회 부설 국역연수원 및 상임연구부 졸업 성균관대학교 유학대학원 졸업 민족문화추진회 국역실장·편찬실장·교무처장 역임 한국고전번역원 한학교수 성균관대학교 한문고전번역협동과정 겸임교수 한국고전번역원 명예한학교수(현) 성균관대학교 유학대학원 초빙교수(현) 국민훈장 동백장冬栢章 수훈受勳 [논문 및 역서] [논문論文] <고전국역사업의 회고回顧와 전망展望>, <예禮와 악무樂舞의 상호관련성>, <퇴계사서석의退溪四書釋義의 경학적특성經學的特性에 관한 연구>, <고전국역古典國譯의 실제實際>, <조선왕조의궤번역朝鮮王朝儀軌飜譯의 현황現況과 과제課題>, <한국고전번역의 역사歷史> [역서譯書] <가례도감의궤嘉禮都監儀軌>, <친경·친잠의궤親耕親蠶儀軌>, <고종임인진연의궤高宗壬寅進宴儀軌> 공역共譯 <다산시문집茶山詩文集5>, <송자대전宋子大全6, 10>, <홍재전서弘齋全書16>, <중종실록中宗實錄48>, <명종실록明宗實錄15>, <선조실록宣祖實錄13, 30, 38>, <광해군일기光海君日記5, 14>, <인조실록仁祖實錄6, 17>, <효종실록孝宗實錄1> 편서編書 <궁궐 밖의 역사> 외
펼치기

책속에서

誰謂?苦요 其甘如薺로다 누가 씀바귀 쓰다 했나. 내게는 냉이같이 달다네.
수위도고 기감여제
宴爾新昏하여 如兄如弟로다 그이는 새 여인에 빠져, 남매처럼 다정하게 지내네.
연이신혼 여형여제
?
不我能?이요 反以我爲?로다 날 보살펴주지 않고서, 도리어 원수로 여기네.
불아능휵 반이아위수
旣阻我德하니 賈用不?로다 내 은덕 꺼려하니, 안 팔리는 물건 신세로다.
기저아덕 가용불수
昔育恐育鞫하여 及爾顚覆이러니 어려선 나이 들어 곤궁할까 두려워, 그대와 함께 온 힘을 다했더니,
석육공육국 급이전복
旣生旣育하얀 比予于毒가 살림 늘고 나이 들자, 날 독충처럼 여기는가.
기생기육 비여우독
我有旨蓄은 亦以御冬이러니 내 맛있는 채소 저장함은, 겨울을 나기 위함이었더니,
아유지축 역이어동
宴爾新昏하니 以我御窮이로다 그대는 새 여인만 좋아하니, 난 궁할 때만 대비한 사람이었네.
연이신혼 이아어궁
有洸有潰하여 旣?我肄하니 사납게 하고 화를 내어, 나를 힘들게 하니,
유광유궤 기이아이
不念昔者에 伊余來?로다 생각지 않네, 나 처음 와 편히 지내게 하던 일을.
불념석자 이여래기

- ≪모시정의毛詩正義 2≫ <곡풍谷風>


이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로,
이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다.
도서 DB 제공 : 알라딘 서점(www.aladin.co.kr)
최근 본 책