logo
logo
x
바코드검색
BOOKPRICE.co.kr
책, 도서 가격비교 사이트
바코드검색

인기 검색어

실시간 검색어

검색가능 서점

도서목록 제공

관용어의 세계

관용어의 세계

(이야기와 뉘앙스로 배우는)

고이즈미 마키오 (지은이), 곽범신 (옮긴이)
로그인
17,000원

일반도서

검색중
서점 할인가 할인률 배송비 혜택/추가 실질최저가 구매하기
15,300원 -10% 0원
850원
14,450원 >
yes24 로딩중
교보문고 로딩중
11st 로딩중
영풍문고 로딩중
쿠팡 로딩중
쿠팡로켓 로딩중
G마켓 로딩중
notice_icon 검색 결과 내에 다른 책이 포함되어 있을 수 있습니다.

중고도서

검색중
서점 유형 등록개수 최저가 구매하기
알라딘 판매자 배송 19개 13,030원 >
로딩중

eBook

검색중
서점 정가 할인가 마일리지 실질최저가 구매하기
aladin 11,900원 -10% 590원 10,120원 >

책 이미지

관용어의 세계
eBook 미리보기

책 정보

· 제목 : 관용어의 세계 (이야기와 뉘앙스로 배우는)
· 분류 : 국내도서 > 인문학 > 기호학/언어학 > 언어학/언어사
· ISBN : 9791169518291
· 쪽수 : 268쪽
· 출판일 : 2023-05-26

책 소개

영어를 더 가깝고 생생하게 느낄 수 있도록 문을 활짝 열어주는 책이다. 신기하고 재미있고 때로 충격적이기까지 했던 관용어를 수십 년간 수집하여 왜 그런 표현이 생겨났는지 톺아보고 정리하였다.

목차

• 프롤로그: 영어 표현에 숨어 있는 매력적인 세계

{ 인생 표현 • From Cradle to Grave }

황새가 아이를 나르다 • bearing a baby
은수저를 물고 태어나다 • be born with a silver spoon
나는 어제 태어나지 않았다 • be not born yesterday
결혼이라는 매듭 • tie the knot
입덧은 아침의 병 • have morning sickness
결혼식에 총을 들고 • shotgun marriage
행복에 잔뜩 들떠서 • head over heels
디즈니랜드 아빠 • Disneyland daddy
나뭇잎을 뒤집다 • turn over a new leaf
불사조는 다시 태어난다 • rise like a phoenix
조상님 곁으로 • join one’s ancestors
백조의 노래 • swan song

{ 업무 표현 • Funny Business English }

달빛 아래서 일하다 • moonlight
어려운 일, 쉬운 일 • a piece of cake
나가는 문은 저쪽입니다 • show someone the door
내부 고발자는 피리를 분다 • blow the whistle
넘어가면 죽는 선 • meet the deadline
이왕이면 황금 수갑을 • golden handcuffs
머릿속 폭풍 • brainstorming
사공이 너무 많으면 • Too many cooks spoil the broth

{ 재치 가득한 표현 • Witty Expressions }

길게 목을 빼고 • rubberneck
만화 같은 표현 • catch some Zs
태울 정도로 많은 돈 • have money to burn
코를 처박고 책을 읽다 • have one’s nose in a book
쉴 새 없이 넘어가는 책장 • page-turner
말 한 마리를 먹을 수 있을까? • I could eat a horse
손에 장을 지진다 • eat one’s hat
화가 머리끝까지 날 때는 • hit the ceiling
달 쏘기 챌린지 • shoot the moon
천둥 상자 • thunder box

{ 무서운 표현 • Frightening Phrases }

목 없는 닭 • run around like a headless chicken
양동이를 걷어차다 • kick the bucket
빨간 손으로 • red-handed
벽장 안의 해골 • skeleton in the closet
몸에 난 구멍에 달빛이… • let moonlight into a person

{ 동물 표현 • Animal Phrases }

까마귀를 먹는 굴욕 • eat crow
작은 새가 알려준 소문 • A little bird told me that
오리처럼 수그리다 • duck down
1년을 7년처럼 • a dog’s age
비참한 개죽음 • die like a dog
견원지간 • fight like cats and dogs
개처럼 나른한 • as sick as a dog
개를 무릎에 올리고 • put on the dog
더 맛 좋은 소 • beef up
소의 시장과 곰의 시장 • bull market/bear market
말의 입에서 직접 나온 정보 • straight from the horse’s mouth
전혀 다른 말의 색깔 • horse of a different color
강 중간에서 말 바꿔 타기 • change horses in midstream
흰 코끼리는 무용지물 • white elephant
고래의 시간 • a whale of a time
익살스러운 골칫덩이 • make a monkey of
원숭이의 결혼식 • monkey wedding

{ 인체 표현 • Body Phrases }

내장과 근성 • have guts
팔다리의 값어치 • cost an arm and a leg
손을 빌려주다 • lend a hand
초록색 엄지손가락 • have a green thumb
중지의 추억 • middle finger
결혼반지는 약지에 • wedding finger
떨떠름한 긴 얼굴 • have a long face
심장을 먹다 • eat one’s heart out
황금의 마음, 돌의 마음 • heart of gold / heart of stone
입에 지퍼를 채우다 • zip one’s lips
마이동풍 • fall on deaf ears
기댈 수 있는 어깨 • a shoulder to cry on
허우적거리다 • up to one’s neck
코 하나 차이로 이기다 • win by a nose
머리카락 한 올에 매달려서 • hang by a hair
아킬레스의 약점 • Achilles tendon
살을 붙이다 • fresh up
몸 안의 티슈 • nervous tissue

{ 식물 표현 • Floral Expressions }

장미니까 장미다 • A rose is a rose
홍백의 장미 • Tudor rose
백합처럼 흰 간 • lily-livered
백합에 도금을 하면 • gild the lily
평화의 상징 • hold out the olive branch
지푸라기라도 잡다 • catch at a straw
방탕한 오트밀 • sow one’s wild oats
바나나에 열광하다 • go bananas
벽에 핀 꽃 • wallflower

{ 색깔 표현 • Colorful Phrases }

빨간 목의 기억 • redneck
흑자와 공황 • in the black
검은 마리아 • Black Maria
오렌지색 블랙박스 • black box
하얀 거짓말과 검은 거짓말 • white lie/black lie
백기사, 흑기사 • white knight/black knight
흑과 백 • in black and white
머리를 쓰세요 • gray matter
추리소설 속 빨간 청어 • red herring
정중한 대우 • red carpet
초록은 질투의 색 • green with envy
새파란 애송이 • green worker
행복의 녹색 광선 • green flash
고귀한 파랑 • blue-blooded
건강의 핑크 • in the pink
아첨하는 갈색 코 • brown nose

{ 인명 표현 • Famous Names }

보수파 영국인 • John Bull
샘 아저씨 U.S • Uncle Sam
이름 없는 아무개 • John Doe/Jane Doe
서류에는 존 행콕을 • John Hancock
슬픈 이별 편지 • Dear John letter
행복한 노부부 • Darby and Joan
필요할 땐 언제든 • Johnny-on-the-spot
훔쳐보는 톰 • peeping Tom
시대에 뒤처진 사람 • Rip Van Winkle
홉슨의 선택 • Hobson’s choice
진짜 맥코이 • the real McCoy
속마음이 나와버렸네 • Freudian slip

{ 지명 표현 • Famous Places }
터키와 칠면조 • Turkey & turkey
감자튀김은 프랑스 요리? • french fries
비틀스의 노르웨이 가구 • Norwegian Wood
동사 상하이의 뜻은 • shanghai
뉴캐슬에 석탄을 보내다 • carry coals to Newcastle
의심 많은 미주리주 • from Missouri
쩨쩨한 네덜란드 • Dutch treat
횡설수설 • double Dutch

{ 숫자 표현 • Number Phrases }

집중의 제로 • zero in on
무효, 무효! • null and void
그라운드 제로의 기억 • ground zero
얻는 사람과 잃는 사람 • Zero-sum society
큰 거, 작은 거 • number one, number two
영화 <람보> • First Blood
당연한 사실 • two and two make four
세 명의 현자 • the Three Wise Men
원숭이 세 마리 • the three wise monkeys
네 가지 자유 • four freedoms
언론의 자유 • freedom of speech
네 번째 계급 • fourth estate
5분의 휴식 • take five
묵비권 • take the Fifth
다섯 손가락 할인 • five-finger discount
다섯 번째 바퀴 • fifth wheel
6과 7의 혼란 • at sixes and sevens
럭키 세븐 • lucky seventh
세계 7대 불가사의 • the Seven Wonders of the World
아홉 번째 구름 • cloud nine
9일간의 기적 • a nine days’ wonder
열한 번째 시간 • the eleventh hour
13일의 금요일 • Friday the thirteenth
운 없는 나날 • the same old seven and six
15분간의 명성 • fifteen minutes of fame
진퇴양난 • Catch-22
잠깐의 낮잠 • forty winks
40에이커의 땅과 노새 한 마리 • forty acres and a mule
49와 골드러시 • forty-niners
정보를 뜻하는 411 • four-one-one
백만 번의 ‘감사합니다’ • Thanks a million

에필로그 | 참고문헌

저자소개

고이즈미 마키오 (지은이)    정보 더보기
못 말리는 영어 ‘덕후’. 영어표현 연구가이자 편집자. 1977년 NHK출판사에 입사한 후 영어 서적과 잡지를 중심으로 다수의 출판물을 만들었으며, 편집장으로서 영어 텍스트 편집을 총괄했다. 또한 탁월한 영어 실력을 바탕으로 전 세계 북페어를 누비며 각국 출판사와 판권 협상도 벌였다. 재미있으면서 공부도 되는 ‘엔터테인먼트 영어’를 추구하며 《영단어 인문학》 《어원은 인문학이다》 등을 썼다. 현재는 다양한 책과 잡지 기사를 집필하며 강연 활동을 하고 있다.
펼치기
곽범신 (옮긴이)    정보 더보기
대학에서 일어일문학을 전공한 후, 취업 준비를 위해 찾은 도서관에서 일본 미스터리 소설을 접하며 뒤늦게 번역가라는 꿈을 품게 되었다. ‘겸허하되 주눅 들지 않는, 과감하되 자만하지 않는 번역가’라는 목표를 향해 오늘도 노력하며, 독자들에게 좋은 책을 소개하고자 힘쓰고 있다. 현재는 바른번역 소속 번역가로 활동 중이다. 옮긴 책으로는 『머릿속에 쏙쏙! 화학 노트』, 『돈의 세계사』, 『이유가 있어서 멸종했습니다』, 『TIGER』 등이 있다.
펼치기

책속에서



많은 사람 앞에서 발표를 하거나, 노래를 부르거나, 연기를 선보일 때에는 무척 긴장되기 마련입니다. 그럴 때, 영어로는 get stage fright를 사용해(get 대신에 have를 쓰기도 합니다), I get stage fright whenever I sing in front of a lot of people(많은 사람 앞에서 노래할 때면 나는 항상 긴장이 된다)이라는 식으로 말합니다. 이것만으로도 충분히 흥미로운데 같은 의미를 I have butterflies in my stomach(내 위장 안에 나비들이 있다)이라고 표현할 수도 있습니다. 긴장했을 때 흔히들 ‘가슴이 두근거린다’라고 말하곤 하죠. ‘두근두근’을 미국인이나 영국인은 위장 안에 사는 나비들의 날갯짓으로 표현한 셈입니다. (…)
이 책에서는 제 심금을 울린 재미있는 영어 표현을 ‘인생 · 업무 · 재치 가득한 표현 · 무서운 표현 · 동물 · 인체 · 식물 · 색깔 · 인명 · 지명 · 숫자’의 장으로 나누어 다루었습니다. 각 표현의 어원이나 성립 과정부터 사용법까지 되도록 자세히 해설했습니다. 이를 통해 영어 원어민의 평소 생활상부터 인생관, 감성 및 지혜, 역사까지 엿볼 수 있을 거예요. _<프롤로그_영어 표현에 숨어 있는 매력적인 세계> 중에서


‘결혼하다’는 marry지만 tie the knot도 자주 사용됩니다. knot은 ‘매듭’, ‘매듭을 묶다’라는 뜻입니다. ‘결혼(結婚)’에 쓰인 글자 결(結)도 ‘맺다, 묶다’라는 뜻이죠. tie the knot은 과거 결혼식에서 신랑 신부가 서로의 팔이나 옷소매에 결합의 상징으로 리본을 묶은 데서 유래합니다. (…)
결혼과 관련해 always the bridesmaid, never the bride(항상 신부의 들러리만 설 뿐 실제로 신부가 되지는 못한다)라는 표현도 있습니다. ‘희망이 이루어질 것 같으면서도 번번이 이루어지지 않는다’ 혹은 ‘언제나 2등으로, 결코 1등은 되지 못한다’라는 뜻입니다. _<1장_인생 표현_결혼이라는 매듭> 중에서


이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로,
이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다.
이 포스팅은 제휴마케팅이 포함된 광고로 커미션을 지급 받습니다.
도서 DB 제공 : 알라딘 서점(www.aladin.co.kr)
최근 본 책
9791169518307