책 이미지
책 정보
· 분류 : 국내도서 > 자기계발 > 성공 > 성공학
· ISBN : 9788998746438
· 쪽수 : 320쪽
· 출판일 : 2018-03-30
책 소개
목차
감사의 글
글을 시작하며 - 외국어를 배우는 것은 또 하나의 영혼을 얻는 것
1장/틀리기 쉬운 단어
원어민도 혼동하는 단어들 : Homophone과 Homograph
미국 교육부 장관의 역사적 대실수 : Historical or Historic
콩글리시 : Water Is Self
단어 전쟁 : Within or Without
2장/틀리기 쉬운 문법
명사의 불규칙 복수형 : Syllabus or Syllabi
목적어를 찾아라 : Lie, Lay, Lie
조동사(助動詞, Auxiliary Verb), 그 오묘한 세계
인칭대명사 : I, My, Me, Mine
3장/발음
영어 발음의 기본 음절과 고저장단
영어 원어민들의 발음
입술에서 나오는 소리 순음 : B와 V 발음
혀가 입천장에 붙었나? : L과 R 발음
한국인의 취약 발음 : F와 P 발음
치아와 혀가 만나는 소리 : [z] [?] [?] 발음
땡큐, 쌩큐, 쌩유 : TH 발음
4장/생활 속 영어 표현
유학 생활과 영어 : 내 영어 공부의 역사
기숙사 음식과 건강 : Couch Potato
시녀 이야기 : You Set the Tone
미국의 어두운 역사로 배우는 영어 표현 : 시사용어, 역사적 사건들
여기가 아프면 어디로 가나요? : 의학 용어들
소소한 이야기들 : 외워두면 유용한 말
글을 마치며 - 반복을 즐기라
저자소개
책속에서
데보스는 분명 방금 치른 대통령 취임식이 ‘역사적으로 크게 기억할 중요한 사건’이라고 말하려던 것이지, ‘이제 역사적 사실이 되었다’라고 하려던 것은 아니다. 대통령 취임식에 초대받아 참석하고 나와 자랑스러운 마음에 올린 트위터에 방금 끝난 취임식이 ‘과거의 역사적 사실이 되었다(Historical)’는 이야기를 굳이 거창하게 남길 이유는 없다. 지금껏 미국 대통령 45명이 치른 취임식 중 특히 기억에 남을 역사적 사건이었다고 말하려면 Historical이 아니라 Historic을 썼어야 하는 것이다. 일국의 교육부 장관 후보가 Historical과 Historic을 구별 못해 온 국민을 상대로 잘못된 단어를 사용했으니 그녀를 못마땅하게 생각하던 사람들은 이 기회에 사람 하나 망신 주자고 작정하고 덤벼든 것이다.
Drone(드론)은 우리 모두 ‘원격 조종으로 움직이는 비행 물체’로 알고 있다. 그런데 실제 이 단어의 본래 의미는 ‘수개미’ 혹은 ‘수벌’이다. 개미와 벌의 수컷은 무위도식하면서 오로지 여왕과 짝짓기를 하는 한 가지 목적으로 태어나고 살아간다. 이들은 공중으로 높이 올라 그중 끝까지 여왕을 따라 가는 수컷이 그 영광을 차지한다. 그래서 여왕개미와 수개미는 날개가 있다.
고대 영어 Dran 혹은 Drɶn에서 나온 이 단어의 본 의미는 ‘(쉬지 않고 나는) 우웅 하는 소리’이다. 수벌과 수개미들이 떼를 지어 공중으로 올라갈 때 이런 소리가 나고, 원격 조종 비행 물체도 이런 소리가 나서 모두 드론이라 부르나 보다. 그러나 미국에서도 어린이들에게 드론이 무엇이냐 물으면 수벌이라고 대답하는 사람은 거의 없다. 벌써 단어의 새로 생긴 의미가 본래 의미보다 강해지고 있다.
불규칙 복수형은 아니지만 어디다 S를 붙여야 할지 애매한 단어들이 있다. 군대의 참모총장이나 미국 대통령의 비서실장은 ‘Chief of Staff’라고 하고, 때로 하이푼(Hyphoon)을 붙여 ‘Chief-of-Staff’라고 쓰기도 한다. Chief는 ‘우두머리’라는 뜻이고 Staff는 ‘직원, 참모’라는 뜻이다. 오바마 대통령의 초대 비서실장은 람 이마뉴엘 (Rahm Emanuel)이었다. 그가 시카고 시장 선거 출마를 위해 사임하자 오바마는 임시 비서실장을 뽑아 1년 정도 근무시키다 정식 비서실장을 새로 임명했다. 그러자 대통령이 되기 전부터 오바마를 못마땅해하던 도날드 트럼프는 “대체 비서실장을 얼마나 자주 갈아치울 것이냐”라는 트윗을 하면서, ‘Chief of Staffs’라고 복수형을 썼다. 이건 틀린 영어이다. 참모총장이나 비서실장의 복수는 맨 끝에 S를 붙이지 않고 Chief에 S를 붙여 ‘Chiefs-of-Staff’라고 한다. Of는 전치사이니 복수형이 없고, 직원이나 참모를 복수화하려는 게 아니라 그 우두머리를 복수화하려는 것이니 Chief의 뒤에 S를 붙인다.



















