책 이미지
책 정보
· 분류 : 국내도서 > 소설/시/희곡 > 시 > 외국시
· ISBN : 9791128857263
· 쪽수 : 948쪽
· 출판일 : 2021-12-28
책 소개
목차
서동시집(西東詩集) West-Östlicher Divan
시인 편 BUCH DES SÄNGERS
헤지라 HEGIRE
축복의 담보물 SEGENSPFÄNDER
자유로운 생각 FREISINN
글귀 부적들 TALISMANE
네 가지 은총 VIER GNADEN
고백 GESTÄNDNIS
시의 요소들 ELEMENTE
창조와 소생 ERSCHAFFEN UND BELEBEN
경이로운 현상 PHÄNOMEN
사랑스러운 것 LIEBLICHES
헷갈림 ZWIESPALT
현재 속의 과거 IM GEGENWÄRTIGEN VERGANGENES
노래와 형상 LIED UND GEBILDE
대담함 DREISTIGKEIT
강인하고 성실하게 DERB UND TÜCHTIG
모두가 생명 ALL-LEBEN
천상의 행복에 대한 동경 SELIGE SEHNSUCHT
사탕수수 하나 자라나는 것도… Tut ein Schilf sich doch hervor...
하피즈 편 BUCH HAFIS
별명 BEINAME
고소 ANKLAGE
판결 FETWA
독일인은 감사한다오 DER DEUTSCHE DANKT
판결 FETWA
제한 없이 UNBEGRENZT
모방 NACHBILDUNG
어울리는 리듬들은 물론 매력적이고… Zugemeßne Rhythmen reizen freilich...
공공연한 비밀 OFFENBAR GEHEIMNIS
윙크 WINK
하피즈에게 AN HAFIS
사랑 편 BUCH DER LIEBE
사랑의 본보기들 MUSTERBILDER
한 쌍 더 NOCH EIN PAAR
읽을 책 LESEBUCH
그래, 바로 그 눈이었어… Ja, die Augen waren’s...
경고 GEWARNT
생각에 잠겨 VERSUNKEN
우려스러운 BEDENKLICH
연인이여! 아! 단단한 끈으로… Liebchen, ach! im starren Bande...
형편없는 위로 SCHLECHTER TROST
충분한 GENÜGSAM
인사 GRUSS
단념 ERGEBUNG
사랑의 아픔은 한 장소를 찾아다녔네… Eine Stelle suchte der Liebe Schmerz...
어쩔 수 없이 UNVERMEIDLICH
비밀스런 일 GEHEIMES
가장 비밀스런 일 GEHEIMSTES
성찰 편 BUCH DER BETRACHTUNG
그대는 칠현금이 울려 주는 충고를 잘 들어라… Höre den Rat, den die Leier tönt...
다섯 가지 일 FÜNF DINGE
다른 다섯 가지 FÜNF ANDERE
윙크하는 아가씨 눈빛 사랑스럽고… Lieblich ist des Mädchens Blick, der winkt...
그리고 충고의 책에 적혀 있는 말은… Und was im Pend- Nameh steht...
말을 타고 대장장이 집 앞을 지나더라도… Reitest du bei einem Schmied vorbei...
모르는 사람의 인사를 그래 귀하게 여겨라!… Den Gruß des Unbekannten ehre ja!...
사람들은 그대의 잘못에 대해… Haben sie von deinen Fehlen...
시장은 책을 사도록 그대를 자극한다… Märkte reizen dich zum Kauf...
내가 그렇게 정직하게 살아왔듯이… Wie ich so ehrlich war...
묻지 마라, 어느 문을 통해… Frage nicht, durch welche Pforte...
어디서 내가 왔냐고?… Woher ich kam?...
하나하나 차례대로 가 버리는구나… Es geht eins nach dem andern hin...
그대들은 여자들을 너그럽게 다루어라!… Behandelt die Frauen mit Nachsicht!...
인생은 고약한 장난이다… Das Leben ist ein schlechter Spaß...
인생은 거위 놀이다… Das Leben ist ein Gänsespiel...
세월이 그대에게서 많은 것 빼앗아 갔다… Die Jahre nahmen dir, du sagst, so vieles...
전문가 앞에 서게 되면… Vor den Wissenden...
인심이 후한 사람은 속임을 당하고… Freigebiger wird betrogen...
명령할 수 있는 사람은 칭찬했다가도… Wer befehlen kann, wird loben...
세찬 왕과 그와 같은 분께 AN SCHACH SEDSCHAN UND SEINESGLEICHEN
최고의 호의 HÖCHSTE GUNST
피르다우시는 말한다 Ferdusi spricht
부유함이란 도대체 무엇인가?… Was heißt denn Reichtum?...
잘랄 아드딘 루미는 말한다 Dschelâl-eddin Rumi spricht
줄라이카는 말한다 Suleika spricht
불쾌 편 BUCH DES UNMUTS
어디서 그대는 그것을 구했소?… Wo hast du das genommen?...
어떤 시인도 사람들은 찾지 못하리라… Keinen Reimer wird man finden...
어느 누가 즐겁게 잘 지내면… Befindet sich einer heiter und gut...
월등한 이를, 그대들도 감지하듯… Übermacht, ihr könnt es spüren...
그대가 선함을 바탕으로 삼는다면… Wenn du auf dem Guten ruhst...
마치 이름에 근거한 것 같더냐… Als wenn das auf Namen ruhte...
메즈눈이란 − 내가 말하고 싶진 않지만… Medschnun − ich will nicht sagen...
내가 그대들에게 충고한 적 있더냐… Hab’ ich euch denn je geraten...
방랑자의 편한 마음 WANDERERS GEMÜTSRUHE
누가 세상에다 요구하겠는가… Wer wird von der Welt verlangen...
자기 자신을 칭찬하는 것은 잘못된 일이지만… Sich selbst zu loben, ist ein Fehler...
그대는 생각하는가, 입에서 나와 귀로… Glaubst du denn: von Mund zu Ohr...
누가 프랑스식이나 영국식으로 살든… Und wer franzet oder britet...
옛날, 성스러운 코란 경전을 인용할 때… Sonst, wenn man den heiligen Koran zitierte...
예언자는 말한다 Der Prophet spricht
티무르가 말한다 Timur spricht
잠언 편 BUCH DER SPRÜCHE
1. 이 편에 부적의 글귀들 뿌려 놓을 테니… Talismane werd’ ich in dem Buch zerstreuen...
2. 오늘의 낮, 오늘의 밤에… Vom heut’gen Tag, von heut’ger Nacht...
3. 가장 어려운 시기에 태어난 사람은… Wer geboren in bös’sten Tagen...
4. 어떤 일이 얼마나 쉬운지는… Wie etwas sei leicht...
5. 바다는 언제나 물이 넘쳐흐르는데… Das Meer flutet immer...
6. 왜 내 마음은 시시각각 이렇게 불안할까?… Was wird mir jede Stunde so bang?...
7. 운명이 그대를 시험한다면… Prüft das Geschick dich...
8. 날이 아직 저물지 않았으니… Noch ist es Tag...
9. 그대는 세상에다 무얼 하고 있나?… Was machst du an der Welt?...
10. 무겁게 짓눌린 사람이 도움도… Wenn der schwer Gedrückte klagt...
11. 그대들은 제대로 대처하지도 못했구나… Wie ungeschickt habt ihr euch benommen...
12. 내가 물려받은 유산 얼마나 멋지고… Mein Erbteil wie herrlich...
13. 선함을 사랑하는 순수한 마음으로 선행을 베풀어라!… Gutes tu rein aus der Guten Liebe!...
14. 사나이 중의 사나이 안와리가 말한다… Enweri sagt’s, ein Herrlichster der Männer...
15. 무엇 때문에 적들을 한탄하는가?… Was klagst du über Feinde?...
16. 바보들이 현자들에게 이런 말 할 때… Dümmer ist nichts zu ertragen...
17. 만약 신께서 현재의 나처럼… Wenn Gott so schlechter Nachbar wäre...
18. 고백해 보아라! 동방의 시인들이… Gesteht’s! die Dichter des Orients...
19. 어디나 모두가 높은 자리에 있으려 한다… Überall will jeder obenauf sein...
20. 신이여 당신의 분노를 거두어 주소서!… Verschon’ uns Gott mit deinem Grimme!...
21. 질투심이 터져 나오려고 한다면… Will der Neid sich doch zerreißen...
22. 자신이 계속 존경을 받으려면… Sich im Respekt zu erhalten...
23. 엉터리 교단에게 무슨 도움 된다고… Was hilft’s dem Pfaffenorden...
24. 즐거운 마음으로 영웅을 칭송하며 언급하리라… Einen Helden mit Lust preisen und nennen...
25. 선함을 사랑하는 마음으로만 선행을 베풀어라… Gutes tu rein aus des Guten Liebe...
26. 사람들에게 정말 굴욕스럽게 약탈당하지 않으려면… Soll man dich nicht aufs schmählichsts berauben...
27. 어째서, 어디를 가든 그렇게 많은 좋은 말… Wie kommt’s, daß man an jedem Ort...
28. 한시라도 이론 제기에… Laß dich nur in keiner Zeit...
29. 왜 진리는 멀리멀리 떨어져 있는가?… Warum ist Wahrheit fern und weit?...
30. 그대는 왜 알아보려 하는가?… Was willst du untersuchen?...
31. 언젠가 내가 거미를 때려죽였을 때… Als ich einmal eine Spinne erschlagen...
32. 밤은 어둡고, 신이 계신 곳에는 빛이 있다… Dunkel ist die Nacht, bei Gott ist Licht...
33. 이 얼마나 다채로운 공동체란 말인가!… Welch eine bunte Gemeinde!...
34. 그대들은 나를 인색한 사나이라 하는구나… Ihr nennt mich einen kargen Mann...
35. 내가 그대에게 이 지역을 보여 주길 원하면… Soll ich dir die Gegend zeigen...
36. 침묵하는 사람은 걱정할 것이 별로 없다… Wer schweigt, hat wenig zu sorgen...
37. 두 명의 종을 거느린 주인은… Ein Herre mit zwei Gesind...
38. 그대들 친애하는 사람들아, 계속 그렇게 하고… Ihr lieben Leute, bleibt dabei...
39. 알라 신께 내가 무엇을 가장 감사하고 있는가?… Wofür ich Allah höchlich danke?...
40. 어리석다, 각자 자기가 처한 상황에서… Närrisch, daß jeder in seinem Falle...
41. 세상에 태어난 사람은 새로운 집을 하나 짓는다… Wer auf die Welt kommt, baut ein neues Haus...
42. 내 집에 들어오는 사람은 비난을 할 수 있다… Wer in mein Haus tritt, der kann schelten...
43. 주여, 이 자그마한 집이… Herr, laß dir gefallen...
44. 그대는 이제 언제까지나 안전하다네… Du bist auf immer geborgen...
45. 로크만이 무언들 만들어 내지 못했던가!… Was brachte Lokmann nicht hervor...
46. 동방의 시들이 찬란하게… Herrlich ist der Orient...
47. 어째서 그대는 그 한쪽 손을… Was schmückst du die eine Hand denn nun...
48. 비록 그리스도가 타셨던 당나귀를… Wenn man auch nach Mekka triebe...
49. 진흙을 밟으면… Getretner Quark...
50. 그대들 선한 사람들아 슬퍼하지 마라!… Betrübt euch nicht, ihr guten Seelen!...
51. 그대는 많은 사람에게 고맙다는 말조차 하지 않았다… Du hast gar vielen nicht gedankt...
52. 그대는 좋은 평판을 얻어야 한다… Guten Ruf mußt du mir machen...
53. 정열의 홍수가 이겨 내지도 못하는… Die Flut der Leidenschaft, sie stürmt vergebens...
5́́4. 그대는 그렇게 많은 여러 부탁을 비록… Du hast so manche Bitte gewährt...
55. 그래도 잘 벌어지는 일이지만… Schlimm ist es, wie doch wohl geschieht...
56. 알아 두게, 그렇게 많은 사람들이 노래하고… Wisse, daß mir sehr mißfällt...
티무르 편 BUCH DES TIMUR
겨울과 티무르 DER WINTER UND TIMUR
줄라이카에게 AN SULEIKA
줄라이카 편 UCH SULEIKA
초대 EINLADUNG
줄라이카가 유수프에게 반했던 것은… Daß Suleike von Jussup entzuückt war...
이제 당신이 줄라이카라 불리게 됐으니… Da du nun Suleika heißest...
기회가 도둑을 만드는 것이 아니라… Nicht Gelegenheit macht Diebe...
당신의 사랑에 너무 행복해서… Hochbeglückt in deiner Liebe...
사랑을 하는 사람은 길을 잃지 않지요… Der Liebende wird nicht irre gehen...
가능한가! 내가 사랑하는 당신을 애무하고… Ist’s möglich, dass ich Liebchen dich kose...
유프라테스강에서 배를 탔을 때… Als ich auf dem Euphrat schiffte...
남자들의 눈길을 잘 알고 있어요… Kenne wohl der Männer Blicke...
은행나무 잎 GINGO BILOBA
말해 보세요, 당신은 아마 많은 시를 써서… Sag’, du hast wohl viel gedichtet...
태양이 떠오르네요! 장엄한 광경이에요!… Die Sonne kommt! Ein Prachterscheinen!...
오시오, 연인이여, 오시오! 내 터번을 감아 주오!… Komm, Liebchen, komm! umwinde mir die Mütze!...
내가 바라는 것 얼마 되지 않지요… Nur wenig ist’s, was ich verlange...
내가 어찌 혹시라도 주저하겠소… Hätt’ ich irgend wohl Bedenken...
아름다운 필체로 쓰여… Die schön geschriebenen...
사랑에는 사랑을, 시간에는 시간을… Lieb’ um Liebe, Stund’ um Stunde...
평민이나 하인이나 정복자들은… Volk und Knecht und Überwinder...
아랍 시장의 보석 가게에 진열된… Wie des Goldschmieds Basarlädchen...
곱슬머리 여인이여, 나를 붙들어 주오… Locken, haltet mich gefangen...
루비 같은 당신의 달콤한 입으로… Laß deinen süßen Rubinenmund...
당신도 연인과 떨어져 있구려… Bist du von deiner Geliebten getrennt...
언제나 그 세계는 보충될 수 있겠지… Mag sie sich immer ergänzen...
이런! 감각들이 이렇게도 많이 있는 것인가!… O daß der Sinnen doch so viele sind!...
멀리 있어도 당신과 이렇게 가까이 있다오!… Auch in der Ferne dir so nah!...
내 어찌 즐겁게 지낼 수 있으리… Wie sollt’ ich heiter bleiben...
내가 당신을 생각할 때면… Wenn ich dein gedenke...
줄라이카 편 BUCH SULEIKA
풍성하고 수북한 가지 다발을… An vollen Büchselzweigen...
물줄기들 장난치듯 즐겁게… An des lust’gen Brunnens Rand...
제가 당신을 다시 만나… Kaum daß ich dich wieder habe...
바흐람 왕이 운율을 창안했다고들 말하지요… Behramgur, sagt man, hat den Reim erfunden...
당신의 눈길에 나를 맡기고… Deinem Blick mich zu bequemen...
이 움직임이 무엇을 의미할까?… Was bedeutet die Bewegung?...
고귀한 모습 HOCHBILD
여운(餘韻) NACHKLANG
아아! 너의 촉촉한 날개들이… Ach! um deine feuchten Schwingen...
재회 WIEDERFINDEN
보름달 밤 VOLLMONDNACHT
암호 편지 GEHEIMSCHRIFT
반영(反映) ABGLANZ
마음속 깊이 얼마나 즐겁게… Wie mit innigsten Behagen...
세계의 거울은 알렉산드로스 대왕에게나 주세요… Laß den Weltenspiegel Alexandern...
세계가 온통 사랑스럽게 보이지요… Die Welt durchaus ist lieblich anzuschauen...
수많은 모습으로 그대 숨어 있어도 좋아요… In tausend Formen magst du dich verstecken...
술 따르는 시동 편 DAS SCHENKENBUCH
그래, 그 술집에 나도 앉아 있었고… Ja, in der Schenke hab’ ich auch gesessen...
내가 홀로 앉아 있으니… Sitz’ ich allein...
도둑인 물라이는 술에 취해서도… So weit braucht’ es Muley, der Dieb...
코란이 영원하냐고?… Ob der Koran von Ewigkeit sei?...
우린 모두 취해 있어야만 한다!… Trunken müssen wir alle sein!...
더 이상 알아볼 필요 없다!… Da wird nicht mehr nachgefragt!...
정신이 말짱한 동안은… Solang man nüchtern ist...
당신은 왜 그리 자주 언짢으신가요?… Warum du nur oft so unhold bist?...
만약 육체가 감옥이라면… Wenn der Körper ein Kerker
그대 이 무지막지한 사람아… Setze mir nicht, du Grobian...
그대 갈색 곱슬머리로 날 귀찮게… Du, mit deinen braunen Locken...
그들은 우리가 취한 것 갖고… Sie haben wegen der Trunkenheit...
너 조그만 개구쟁이 녀석아!… Du kleiner Schelm du!...
오늘 술집에서는 난리가… Was in der Schenke waren heute...
어찌 되신 일이에요! 선생님, 이렇게 늦게… Welch ein Zustand! Herr, so späte...
저 고약한 못된 할멈… Jene garstige Vettel...
오늘은 식사를 잘하셨네요… Heute hast du gut gegessen...
선생님을 위대한 시인이라 부르지요… Nennen dich den großen Dichter...
시동아, 오너라! 한 잔 더 따라 다오!… Schenke, komm! Noch einen Becher!...
생각해 보세요, 선생님! 선생님이 취하시면… Denk’, o Herr! wenn du getrunken...
여름밤 SOMMERNACHT
제가 이제 드디어 애타게 고대하던 선생님 말씀… So hab’ ich endlich von dir erharrt...
비유 편 BUCH DER PARABELN
하늘로부터 비바람 몰아치는 사나운 바다로… Vom Himmel sank in wilder Meere Schauer...
꾀꼬리의 밤 노래가 소나기를 뚫고… Bulbuls Nachtlied durch die Schauer...
놀라운 믿음 WUNDERGLAUBE
조개껍데기에서 빠져나온 진주가… Die Perle, die der Muschel entrann...
나는 놀랍고도 반갑게 바라보았노라… Ich sah mit Staunen und Vergnügen...
어떤 황제가 두 명의 재무 담당관을 두었는데… Ein Kaiser hatte zwei Kassiere...
새 냄비가 솥에게 말했네… Zum Kessel sprach der neue Topf...
사람들은 모두 위대하건 평범하건… Alle Menschen groß und klein...
하늘에서 내려오시면서 예수님은… Vom Himmel steigend Jesus bracht’...
좋구나 ES IST GUT
배화교도 편 BUCH DES PARASEN
고대 페르시아 신앙의 유언 VERMÄCHTNIS ALTPERSISCHEN GLAUBENS
인간이 대지를 소중히 여기면… Wenn der Mensch die Erde schätzet...
천국 편 BUCH DES PARADIESES
맛보기 VORSCHMACK
자격 있는 남자들 BERECHTIGTE MÄNNER
선택된 여인들 AUSERWÄHLTE FRAUEN
들여보냄 EINLASS
공감 ANKLANG
당신 사랑, 당신 입맞춤이 나를 황홀하게 하는구려!… Deine Liebe, dein Kuß mich entzückt!...
다시 제 손가락 하나를 당신은 접으시네요!… Wieder einen Finger schlägst du mir ein!...
은총 받은 동물들 BEGÜNSTIGTE TIERE
보다 고귀한 것과 가장 고귀한 것 HÖHERES UND HÖCHSTES
일곱 명의 잠자는 성자들 SIEBENSCHLÄFER
잘 자시오! GUTE NACHT!
유고(遺稿)에서 Aus dem Nachlass
자신과 다른 사람을 알고 있는 사람은… Wer sich selbst und andre kennt...
하피즈여, 자신을 당신과 견주려 하다니… Hafis, dir sich gleich zu stellen...
나를 복제하고, 변형하고, 일그러뜨리려고… Mich nach- und umzubilden, mißzubilden...
나도 비유를 사용해야 하지 않았을까… Sollt’ ich nicht ein Gleichnis brauchen...
사랑하는 연인이여, 진주 목걸이를… Süßes Kind, die Perlenreihen...
내가 울도록 내버려 두오. 오! 밤에 둘러싸여… Laßt mich weinen! umschränkt von Nacht...
그런데 왜 기마대장은… Und warum sendet...
더 이상 비단 종이 위에… Nicht mehr auf Seidenblatt...
서동시집의 더 나은 이해를 위한 메모와 논문들
Noten und Abhandlungen zum besserem Verständnis des West-östlichen Divans
서론
히브리인들
아랍인들
넘어감
고대 페르시아인들
통치
역사
마호메트
칼리프들
이어지는 소견
가즈니의 왕 마무드
시인들의 왕
전해 오는 것들
피르다우시
안와리
니자미
잘랄 아드딘 루미
사디
하피즈
자미
개관
일반적인 것
가장 일반적인 것
최근 소식들과 최신 소식들
의문
전제 정치
이의 제기
추신
반작용
첨언
동방 시의 원초적 요소들
전의적 표현에서 비유로 넘어감
경고
비교
항의
문학 장르
자연 발생적 문학 형태들
추신
책에 나온 예언
꽃과 단어의 뜻 교환
암호
앞으로의 “디반”
구약성서에서 유래하는 것들
광야에서의 이스라엘
보다 상세한 참고 자료
순례와 십자군 원정
마르코 폴로
존 맨더빌 경
피에트로 델라 발레
사과의 말
올레아리우스
타베르니에와 샤르댕
그 후의 그리고 최근의 여행자들
세상을 떠났거나 아직 살아 있는 스승들
폰 디츠
폰 하머
번역들
최종적인 결론!
교열
목차
실베르트 드 사시
시 찾아보기
원제 찾아보기
해설
지은이에 대해
옮긴이에 대해
서동시집(西東詩集) West-Östlicher Divan
시인 편 BUCH DES SÄNGERS
헤지라 HEGIRE
축복의 담보물 SEGENSPFÄNDER
자유로운 생각 FREISINN
글귀 부적들 TALISMANE
네 가지 은총 VIER GNADEN
고백 GESTÄNDNIS
시의 요소들 ELEMENTE
창조와 소생 ERSCHAFFEN UND BELEBEN
경이로운 현상 PHÄNOMEN
사랑스러운 것 LIEBLICHES
헷갈림 ZWIESPALT
현재 속의 과거 IM GEGENWÄRTIGEN VERGANGENES
노래와 형상 LIED UND GEBILDE
대담함 DREISTIGKEIT
강인하고 성실하게 DERB UND TÜCHTIG
모두가 생명 ALL-LEBEN
천상의 행복에 대한 동경 SELIGE SEHNSUCHT
사탕수수 하나 자라나는 것도… Tut ein Schilf sich doch hervor...
하피즈 편 BUCH HAFIS
별명 BEINAME
고소 ANKLAGE
판결 FETWA
독일인은 감사한다오 DER DEUTSCHE DANKT
판결 FETWA
제한 없이 UNBEGRENZT
모방 NACHBILDUNG
어울리는 리듬들은 물론 매력적이고… Zugemeßne Rhythmen reizen freilich...
공공연한 비밀 OFFENBAR GEHEIMNIS
윙크 WINK
하피즈에게 AN HAFIS
사랑 편 BUCH DER LIEBE
사랑의 본보기들 MUSTERBILDER
한 쌍 더 NOCH EIN PAAR
읽을 책 LESEBUCH
그래, 바로 그 눈이었어… Ja, die Augen waren’s...
경고 GEWARNT
생각에 잠겨 VERSUNKEN
우려스러운 BEDENKLICH
연인이여! 아! 단단한 끈으로… Liebchen, ach! im starren Bande...
형편없는 위로 SCHLECHTER TROST
충분한 GENÜGSAM
인사 GRUSS
단념 ERGEBUNG
사랑의 아픔은 한 장소를 찾아다녔네… Eine Stelle suchte der Liebe Schmerz...
어쩔 수 없이 UNVERMEIDLICH
비밀스런 일 GEHEIMES
가장 비밀스런 일 GEHEIMSTES
성찰 편 BUCH DER BETRACHTUNG
그대는 칠현금이 울려 주는 충고를 잘 들어라… Höre den Rat, den die Leier tönt...
다섯 가지 일 FÜNF DINGE
다른 다섯 가지 FÜNF ANDERE
윙크하는 아가씨 눈빛 사랑스럽고… Lieblich ist des Mädchens Blick, der winkt...
그리고 충고의 책에 적혀 있는 말은… Und was im Pend- Nameh steht...
말을 타고 대장장이 집 앞을 지나더라도… Reitest du bei einem Schmied vorbei...
모르는 사람의 인사를 그래 귀하게 여겨라!… Den Gruß des Unbekannten ehre ja!...
사람들은 그대의 잘못에 대해… Haben sie von deinen Fehlen...
시장은 책을 사도록 그대를 자극한다… Märkte reizen dich zum Kauf...
내가 그렇게 정직하게 살아왔듯이… Wie ich so ehrlich war...
묻지 마라, 어느 문을 통해… Frage nicht, durch welche Pforte...
어디서 내가 왔냐고?… Woher ich kam?...
하나하나 차례대로 가 버리는구나… Es geht eins nach dem andern hin...
그대들은 여자들을 너그럽게 다루어라!… Behandelt die Frauen mit Nachsicht!...
인생은 고약한 장난이다… Das Leben ist ein schlechter Spaß...
인생은 거위 놀이다… Das Leben ist ein Gänsespiel...
세월이 그대에게서 많은 것 빼앗아 갔다… Die Jahre nahmen dir, du sagst, so vieles...
전문가 앞에 서게 되면… Vor den Wissenden...
인심이 후한 사람은 속임을 당하고… Freigebiger wird betrogen...
명령할 수 있는 사람은 칭찬했다가도… Wer befehlen kann, wird loben...
세찬 왕과 그와 같은 분께 AN SCHACH SEDSCHAN UND SEINESGLEICHEN
최고의 호의 HÖCHSTE GUNST
피르다우시는 말한다 Ferdusi spricht
부유함이란 도대체 무엇인가?… Was heißt denn Reichtum?...
잘랄 아드딘 루미는 말한다 Dschelâl-eddin Rumi spricht
줄라이카는 말한다 Suleika spricht
불쾌 편 BUCH DES UNMUTS
어디서 그대는 그것을 구했소?… Wo hast du das genommen?...
어떤 시인도 사람들은 찾지 못하리라… Keinen Reimer wird man finden...
어느 누가 즐겁게 잘 지내면… Befindet sich einer heiter und gut...
월등한 이를, 그대들도 감지하듯… Übermacht, ihr könnt es spüren...
그대가 선함을 바탕으로 삼는다면… Wenn du auf dem Guten ruhst...
마치 이름에 근거한 것 같더냐… Als wenn das auf Namen ruhte...
메즈눈이란 − 내가 말하고 싶진 않지만… Medschnun − ich will nicht sagen...
내가 그대들에게 충고한 적 있더냐… Hab’ ich euch denn je geraten...
방랑자의 편한 마음 WANDERERS GEMÜTSRUHE
누가 세상에다 요구하겠는가… Wer wird von der Welt verlangen...
자기 자신을 칭찬하는 것은 잘못된 일이지만… Sich selbst zu loben, ist ein Fehler...
그대는 생각하는가, 입에서 나와 귀로… Glaubst du denn: von Mund zu Ohr...
누가 프랑스식이나 영국식으로 살든… Und wer franzet oder britet...
옛날, 성스러운 코란 경전을 인용할 때… Sonst, wenn man den heiligen Koran zitierte...
예언자는 말한다 Der Prophet spricht
티무르가 말한다 Timur spricht
잠언 편 BUCH DER SPRÜCHE
1. 이 편에 부적의 글귀들 뿌려 놓을 테니… Talismane werd’ ich in dem Buch zerstreuen...
2. 오늘의 낮, 오늘의 밤에… Vom heut’gen Tag, von heut’ger Nacht...
3. 가장 어려운 시기에 태어난 사람은… Wer geboren in bös’sten Tagen...
4. 어떤 일이 얼마나 쉬운지는… Wie etwas sei leicht...
5. 바다는 언제나 물이 넘쳐흐르는데… Das Meer flutet immer...
6. 왜 내 마음은 시시각각 이렇게 불안할까?… Was wird mir jede Stunde so bang?...
7. 운명이 그대를 시험한다면… Prüft das Geschick dich...
8. 날이 아직 저물지 않았으니… Noch ist es Tag...
9. 그대는 세상에다 무얼 하고 있나?… Was machst du an der Welt?...
10. 무겁게 짓눌린 사람이 도움도… Wenn der schwer Gedrückte klagt...
11. 그대들은 제대로 대처하지도 못했구나… Wie ungeschickt habt ihr euch benommen...
12. 내가 물려받은 유산 얼마나 멋지고… Mein Erbteil wie herrlich...
13. 선함을 사랑하는 순수한 마음으로 선행을 베풀어라!… Gutes tu rein aus der Guten Liebe!...
14. 사나이 중의 사나이 안와리가 말한다… Enweri sagt’s, ein Herrlichster der Männer...
15. 무엇 때문에 적들을 한탄하는가?… Was klagst du über Feinde?...
16. 바보들이 현자들에게 이런 말 할 때… Dümmer ist nichts zu ertragen...
17. 만약 신께서 현재의 나처럼… Wenn Gott so schlechter Nachbar wäre...
18. 고백해 보아라! 동방의 시인들이… Gesteht’s! die Dichter des Orients...
19. 어디나 모두가 높은 자리에 있으려 한다… Überall will jeder obenauf sein...
20. 신이여 당신의 분노를 거두어 주소서!… Verschon’ uns Gott mit deinem Grimme!...
21. 질투심이 터져 나오려고 한다면… Will der Neid sich doch zerreißen...
22. 자신이 계속 존경을 받으려면… Sich im Respekt zu erhalten...
23. 엉터리 교단에게 무슨 도움 된다고… Was hilft’s dem Pfaffenorden...
24. 즐거운 마음으로 영웅을 칭송하며 언급하리라… Einen Helden mit Lust preisen und nennen...
25. 선함을 사랑하는 마음으로만 선행을 베풀어라… Gutes tu rein aus des Guten Liebe...
26. 사람들에게 정말 굴욕스럽게 약탈당하지 않으려면… Soll man dich nicht aufs schmählichsts berauben...
27. 어째서, 어디를 가든 그렇게 많은 좋은 말… Wie kommt’s, daß man an jedem Ort...
28. 한시라도 이론 제기에… Laß dich nur in keiner Zeit...
29. 왜 진리는 멀리멀리 떨어져 있는가?… Warum ist Wahrheit fern und weit?...
30. 그대는 왜 알아보려 하는가?… Was willst du untersuchen?...
31. 언젠가 내가 거미를 때려죽였을 때… Als ich einmal eine Spinne erschlagen...
32. 밤은 어둡고, 신이 계신 곳에는 빛이 있다… Dunkel ist die Nacht, bei Gott ist Licht...
33. 이 얼마나 다채로운 공동체란 말인가!… Welch eine bunte Gemeinde!...
34. 그대들은 나를 인색한 사나이라 하는구나… Ihr nennt mich einen kargen Mann...
35. 내가 그대에게 이 지역을 보여 주길 원하면… Soll ich dir die Gegend zeigen...
36. 침묵하는 사람은 걱정할 것이 별로 없다… Wer schweigt, hat wenig zu sorgen...
37. 두 명의 종을 거느린 주인은… Ein Herre mit zwei Gesind...
38. 그대들 친애하는 사람들아, 계속 그렇게 하고… Ihr lieben Leute, bleibt dabei...
39. 알라 신께 내가 무엇을 가장 감사하고 있는가?… Wofür ich Allah höchlich danke?...
40. 어리석다, 각자 자기가 처한 상황에서… Närrisch, daß jeder in seinem Falle...
41. 세상에 태어난 사람은 새로운 집을 하나 짓는다… Wer auf die Welt kommt, baut ein neues Haus...
42. 내 집에 들어오는 사람은 비난을 할 수 있다… Wer in mein Haus tritt, der kann schelten...
43. 주여, 이 자그마한 집이… Herr, laß dir gefallen...
44. 그대는 이제 언제까지나 안전하다네… Du bist auf immer geborgen...
45. 로크만이 무언들 만들어 내지 못했던가!… Was brachte Lokmann nicht hervor...
46. 동방의 시들이 찬란하게… Herrlich ist der Orient...
47. 어째서 그대는 그 한쪽 손을… Was schmückst du die eine Hand denn nun...
48. 비록 그리스도가 타셨던 당나귀를… Wenn man auch nach Mekka triebe...
49. 진흙을 밟으면… Getretner Quark...
50. 그대들 선한 사람들아 슬퍼하지 마라!… Betrübt euch nicht, ihr guten Seelen!...
51. 그대는 많은 사람에게 고맙다는 말조차 하지 않았다… Du hast gar vielen nicht gedankt...
52. 그대는 좋은 평판을 얻어야 한다… Guten Ruf mußt du mir machen...
53. 정열의 홍수가 이겨 내지도 못하는… Die Flut der Leidenschaft, sie stürmt vergebens...
5́́4. 그대는 그렇게 많은 여러 부탁을 비록… Du hast so manche Bitte gewährt...
55. 그래도 잘 벌어지는 일이지만… Schlimm ist es, wie doch wohl geschieht...
56. 알아 두게, 그렇게 많은 사람들이 노래하고… Wisse, daß mir sehr mißfällt...
티무르 편 BUCH DES TIMUR
겨울과 티무르 DER WINTER UND TIMUR
줄라이카에게 AN SULEIKA
줄라이카 편 UCH SULEIKA
초대 EINLADUNG
줄라이카가 유수프에게 반했던 것은… Daß Suleike von Jussup entzuückt war...
이제 당신이 줄라이카라 불리게 됐으니… Da du nun Suleika heißest...
기회가 도둑을 만드는 것이 아니라… Nicht Gelegenheit macht Diebe...
당신의 사랑에 너무 행복해서… Hochbeglückt in deiner Liebe...
사랑을 하는 사람은 길을 잃지 않지요… Der Liebende wird nicht irre gehen...
가능한가! 내가 사랑하는 당신을 애무하고… Ist’s möglich, dass ich Liebchen dich kose...
유프라테스강에서 배를 탔을 때… Als ich auf dem Euphrat schiffte...
남자들의 눈길을 잘 알고 있어요… Kenne wohl der Männer Blicke...
은행나무 잎 GINGO BILOBA
말해 보세요, 당신은 아마 많은 시를 써서… Sag’, du hast wohl viel gedichtet...
태양이 떠오르네요! 장엄한 광경이에요!… Die Sonne kommt! Ein Prachterscheinen!...
오시오, 연인이여, 오시오! 내 터번을 감아 주오!… Komm, Liebchen, komm! umwinde mir die Mütze!...
내가 바라는 것 얼마 되지 않지요… Nur wenig ist’s, was ich verlange...
내가 어찌 혹시라도 주저하겠소… Hätt’ ich irgend wohl Bedenken...
아름다운 필체로 쓰여… Die schön geschriebenen...
사랑에는 사랑을, 시간에는 시간을… Lieb’ um Liebe, Stund’ um Stunde...
평민이나 하인이나 정복자들은… Volk und Knecht und Überwinder...
아랍 시장의 보석 가게에 진열된… Wie des Goldschmieds Basarlädchen...
곱슬머리 여인이여, 나를 붙들어 주오… Locken, haltet mich gefangen...
루비 같은 당신의 달콤한 입으로… Laß deinen süßen Rubinenmund...
당신도 연인과 떨어져 있구려… Bist du von deiner Geliebten getrennt...
언제나 그 세계는 보충될 수 있겠지… Mag sie sich immer ergänzen...
이런! 감각들이 이렇게도 많이 있는 것인가!… O daß der Sinnen doch so viele sind!...
멀리 있어도 당신과 이렇게 가까이 있다오!… Auch in der Ferne dir so nah!...
내 어찌 즐겁게 지낼 수 있으리… Wie sollt’ ich heiter bleiben...
내가 당신을 생각할 때면… Wenn ich dein gedenke...
줄라이카 편 BUCH SULEIKA
풍성하고 수북한 가지 다발을… An vollen Büchselzweigen...
물줄기들 장난치듯 즐겁게… An des lust’gen Brunnens Rand...
제가 당신을 다시 만나… Kaum daß ich dich wieder habe...
바흐람 왕이 운율을 창안했다고들 말하지요… Behramgur, sagt man, hat den Reim erfunden...
당신의 눈길에 나를 맡기고… Deinem Blick mich zu bequemen...
이 움직임이 무엇을 의미할까?… Was bedeutet die Bewegung?...
고귀한 모습 HOCHBILD
여운(餘韻) NACHKLANG
아아! 너의 촉촉한 날개들이… Ach! um deine feuchten Schwingen...
재회 WIEDERFINDEN
보름달 밤 VOLLMONDNACHT
암호 편지 GEHEIMSCHRIFT
반영(反映) ABGLANZ
마음속 깊이 얼마나 즐겁게… Wie mit innigsten Behagen...
세계의 거울은 알렉산드로스 대왕에게나 주세요… Laß den Weltenspiegel Alexandern...
세계가 온통 사랑스럽게 보이지요… Die Welt durchaus ist lieblich anzuschauen...
수많은 모습으로 그대 숨어 있어도 좋아요… In tausend Formen magst du dich verstecken...
술 따르는 시동 편 DAS SCHENKENBUCH
그래, 그 술집에 나도 앉아 있었고… Ja, in der Schenke hab’ ich auch gesessen...
내가 홀로 앉아 있으니… Sitz’ ich allein...
도둑인 물라이는 술에 취해서도… So weit braucht’ es Muley, der Dieb...
코란이 영원하냐고?… Ob der Koran von Ewigkeit sei?...
우린 모두 취해 있어야만 한다!… Trunken müssen wir alle sein!...
더 이상 알아볼 필요 없다!… Da wird nicht mehr nachgefragt!...
정신이 말짱한 동안은… Solang man nüchtern ist...
당신은 왜 그리 자주 언짢으신가요?… Warum du nur oft so unhold bist?...
만약 육체가 감옥이라면… Wenn der Körper ein Kerker
그대 이 무지막지한 사람아… Setze mir nicht, du Grobian...
그대 갈색 곱슬머리로 날 귀찮게… Du, mit deinen braunen Locken...
그들은 우리가 취한 것 갖고… Sie haben wegen der Trunkenheit...
너 조그만 개구쟁이 녀석아!… Du kleiner Schelm du!...
오늘 술집에서는 난리가… Was in der Schenke waren heute...
어찌 되신 일이에요! 선생님, 이렇게 늦게… Welch ein Zustand! Herr, so späte...
저 고약한 못된 할멈… Jene garstige Vettel...
오늘은 식사를 잘하셨네요… Heute hast du gut gegessen...
선생님을 위대한 시인이라 부르지요… Nennen dich den großen Dichter...
시동아, 오너라! 한 잔 더 따라 다오!… Schenke, komm! Noch einen Becher!...
생각해 보세요, 선생님! 선생님이 취하시면… Denk’, o Herr! wenn du getrunken...
여름밤 SOMMERNACHT
제가 이제 드디어 애타게 고대하던 선생님 말씀… So hab’ ich endlich von dir erharrt...
비유 편 BUCH DER PARABELN
하늘로부터 비바람 몰아치는 사나운 바다로… Vom Himmel sank in wilder Meere Schauer...
꾀꼬리의 밤 노래가 소나기를 뚫고… Bulbuls Nachtlied durch die Schauer...
놀라운 믿음 WUNDERGLAUBE
조개껍데기에서 빠져나온 진주가… Die Perle, die der Muschel entrann...
나는 놀랍고도 반갑게 바라보았노라… Ich sah mit Staunen und Vergnügen...
어떤 황제가 두 명의 재무 담당관을 두었는데… Ein Kaiser hatte zwei Kassiere...
새 냄비가 솥에게 말했네… Zum Kessel sprach der neue Topf...
사람들은 모두 위대하건 평범하건… Alle Menschen groß und klein...
하늘에서 내려오시면서 예수님은… Vom Himmel steigend Jesus bracht’...
좋구나 ES IST GUT
배화교도 편 BUCH DES PARASEN
고대 페르시아 신앙의 유언 VERMÄCHTNIS ALTPERSISCHEN GLAUBENS
인간이 대지를 소중히 여기면… Wenn der Mensch die Erde schätzet...
천국 편 BUCH DES PARADIESES
맛보기 VORSCHMACK
자격 있는 남자들 BERECHTIGTE MÄNNER
선택된 여인들 AUSERWÄHLTE FRAUEN
들여보냄 EINLASS
공감 ANKLANG
당신 사랑, 당신 입맞춤이 나를 황홀하게 하는구려!… Deine Liebe, dein Kuß mich entzückt!...
다시 제 손가락 하나를 당신은 접으시네요!… Wieder einen Finger schlägst du mir ein!...
은총 받은 동물들 BEGÜNSTIGTE TIERE
보다 고귀한 것과 가장 고귀한 것 HÖHERES UND HÖCHSTES
일곱 명의 잠자는 성자들 SIEBENSCHLÄFER
잘 자시오! GUTE NACHT!
유고(遺稿)에서 Aus dem Nachlass
자신과 다른 사람을 알고 있는 사람은… Wer sich selbst und andre kennt...
하피즈여, 자신을 당신과 견주려 하다니… Hafis, dir sich gleich zu stellen...
나를 복제하고, 변형하고, 일그러뜨리려고… Mich nach- und umzubilden, mißzubilden...
나도 비유를 사용해야 하지 않았을까… Sollt’ ich nicht ein Gleichnis brauchen...
사랑하는 연인이여, 진주 목걸이를… Süßes Kind, die Perlenreihen...
내가 울도록 내버려 두오. 오! 밤에 둘러싸여… Laßt mich weinen! umschränkt von Nacht...
그런데 왜 기마대장은… Und warum sendet...
더 이상 비단 종이 위에… Nicht mehr auf Seidenblatt...
서동시집의 더 나은 이해를 위한 메모와 논문들
Noten und Abhandlungen zum besserem Verständnis des West-östlichen Divans
서론
히브리인들
아랍인들
넘어감
고대 페르시아인들
통치
역사
마호메트
칼리프들
이어지는 소견
가즈니의 왕 마무드
시인들의 왕
전해 오는 것들
피르다우시
안와리
니자미
잘랄 아드딘 루미
사디
하피즈
자미
개관
일반적인 것
가장 일반적인 것
최근 소식들과 최신 소식들
의문
전제 정치
이의 제기
추신
반작용
첨언
동방 시의 원초적 요소들
전의적 표현에서 비유로 넘어감
경고
비교
항의
문학 장르
자연 발생적 문학 형태들
추신
책에 나온 예언
꽃과 단어의 뜻 교환
암호
앞으로의 “디반”
구약성서에서 유래하는 것들
광야에서의 이스라엘
보다 상세한 참고 자료
순례와 십자군 원정
마르코 폴로
존 맨더빌 경
피에트로 델라 발레
사과의 말
올레아리우스
타베르니에와 샤르댕
그 후의 그리고 최근의 여행자들
세상을 떠났거나 아직 살아 있는 스승들
폰 디츠
폰 하머
번역들
최종적인 결론!
교열
목차
실베르트 드 사시
시 찾아보기
원제 찾아보기
해설
지은이에 대해
옮긴이에 대해
책속에서
하피즈에게(AN HAFIS)
모두가 무얼 원하는지 당신은 이미
알고 있고 또한 잘 이해했지요.
먼지에서 왕좌에 이르는 그리움이
질긴 끈으로 우리 모두를 묶고 있기에.
이 그리움 고통스러워도, 나중엔 기분 좋은 것,
누가 거기에 거역하리오?
어떤 사람이 목이 부러져 죽어도
다른 사람은 대담하게 달려든다오.
용서하오, 대가여, 당신도 아시리라,
내가 자주 내 분수를 잊는다는 것을,
살랑이는 저 측백나무가
내 눈길을 사로잡을 때면.
실뿌리 같은 그녀의 발 살포시
걸으며 땅과 사랑을 나누면,
엷은 구름처럼 그녀의 인사 녹아 버린다오,
동방의 애무 같은 그녀의 숨결도.
이 모든 것 예감에 차 우리에게 몰려와
물결치는 곱슬머리 서로 맞닿고,
풍만한 갈색 머리 돌돌 말려 부풀어 올라
바람결에 나부낄 때는.
이제 이마가 훤히 드러나니,
당신 가슴은 잔잔해지고,
노래 한 가락 진정으로 즐겁게 들으니,
영혼을 그 노래에 잠재운다오.
그리고 입술이 노래 부르며
너무나 곱게 움직일 때면,
그 입술은 당신을 자유롭게 만들어
당신 마음 단번에 사로잡아 버린다오.
숨은 다시 돌아오려 하지 않고,
영혼에서 영혼으로 달아나면서,
향기는 행복을 굽이돌아 간다오,
보이지 않는 구름처럼 흘러가면서.
그래도 너무 심하게 목이 타서
당신이 술잔을 잡으면,
술 따르는 소년이 뛰어서 온다오,
한 번이고 두 번이고.
소년의 눈은 빛나고 가슴은 벅차
당신의 가르침 받고자 기대하리니,
포도주로 당신의 정신 번쩍일 때
당신의 가장 숭고한 뜻 듣고자.
소년에게 세상의 여러 공간이 열리고,
마음속에 행복과 질서가 자리 잡으면,
가슴은 부풀어 오르고, 솜털 수염은 갈색 되어
소년은 이제 젊은이가 되었구려.
인간의 마음과 세계가 품고 있다는
비밀이 당신에게 남아 있지 않으면,
생각하는 사람에게 변함없이 다정하게 윙크하지요,
그 의미가 드러나게 하라고.
또한 왕의 보물들이 권좌에서
우리를 위해 사라지지 않도록,
당신은 왕에게도 좋은 말을 해 주고
또한 재상에게도 좋은 말 해 준다오.
이 모든 것을 알고 있는 당신은 오늘도 노래 부르고
그리고 내일도 똑같이 이 모든 것 노래 부르리다.
이렇게 당신이 다정하게 우리와 동행하기에
우리가 거칠지만 온화한 인생을 헤쳐 나가는구려.
어느 누가 즐겁게 잘 지내면…(Befindet sich einer heiter und gut...)
어느 누가 즐겁게 잘 지내고 있으면
이웃은 곧 그 사람을 괴롭히려 한다.
성실한 사람이 살아서 움직이는 한
그들은 그를 돌로 던져 죽이고 싶다.
그 사람 이윽고 죽어 버리면
그들은 곧 기부금을 거두어,
가난했던 그의 생활 기리려
기념비 하나 세우려고 한다.
하지만 그들에게 도움이 될지
많은 사람들은 따져 봐야 한다,
선량했던 그 사람을 계속해서
잊는 것이 더 영리한 일 아닌지.
서동시집의 더 나은 이해를 위한 메모와 논문들 서론
나는 지금 내놓는 작은 책 ≪서동시집≫에 대한 좋은 첫인상을 아무것도 방해하지 않기를 바라고 있다. 그래서 동방에 대해 조금 알고 있거나 전혀 모르는 독자들의 직접적인 이해를 증진해 보려는 단순한 의도로 주석을 달고, 설명하고, 자료를 제공하려고 결심하게 되었다. 반면에 세상에서 아주 특이한 지역의 역사와 문화를 자세하게 알고 있는 사람에게는 이 후기가 필요 없을 것이다. 이런 사람은 내가 내 꽃밭으로 끌어와 생기 나도록 촉촉하게 적셔 주는 샘과 개울들을 쉽게 알아내게 될 것이다.
(중략)
그러니까 이 시집을 쓴 시인이 우선 다음과 같은 사실을 말해 두어도 될 것이다. 풍습에 관련한 것과 미학적인 것을 독자들이 이해할 수 있도록 하는 것을 첫 번째 의무로 삼았다. 그래서 가장 소박한 언어로 가장 쉽고 이해할 수 있도록 시인 자신의 고유한 운율에 맞추려고 노력했다. 단지 동방의 시인이 인위적인 운율을 억지로 맞춘 것이 마음에 드는 곳은 어렴풋이 지적해 두었다.
하지만 피할 수 없는 여러 낯선 말들이 이해하는 데 방해가 될 것이다. 이 말들은 그들의 신앙이나 생각, 혈통, 우화들, 풍습과 관련한 특정한 대상들이기 때문에 모호하다. 그래서 이런 말들을 설명하는 것을 두 번째 의무로 삼았는데, 이 시를 이미 읽고 들었던 독일 독자들의 질문과 이의 제기에서 드러났던 필요성을 고려한 것이다. 여기에 추가해 놓은 목록에 애매한 부분들이 나오거나 설명해 놓은 쪽수를 표시해 두었다. 그러나 이런 설명은 분명한 맥락에서 하게 되기 때문에, 연관성이 없는 메모들이 아니라 독자적인 텍스트로 나타나게 될 것이다. 비록 그 텍스트가 간단하고 느슨하게 관련되어 있어도 독자에게는 전체적인 조망과 이해를 제공해 줄 것이다.
이번에 우리 시인이라는 직업이 지향하는 바가 우리 독자들을 즐겁게 해 주길 바라는 바다! 그리고 그렇게 기대해도 되리라. 왜냐하면, 동방에서 전해진 많은 것들이 우리의 언어로 충실하게 우리의 것이 되는 시점에서, 우리 쪽에서 보면 그렇게 많은 위대하고, 아름답고, 좋은 것들이 수천 년 전부터 우리에게 전해졌고, 매일같이 더 많이 전해지길 기대할 수 있는 그쪽으로 우리가 관심을 돌려 보려고 시도하는 것도 충분히 인정받을 만하기 때문이다.




















