책 이미지
책 정보
· 분류 : 국내도서 > 소설/시/희곡 > 시 > 외국시
· ISBN : 9791130468204
· 쪽수 : 234쪽
책 소개
목차
고풍(古風) 한 수
수재로 천거된 형의 입대에 지어 보내다(贈兄秀才入軍) 열여덟 수
제1수 : 원앙 한 쌍이 하늘을 날며, 푸드덕 힘차게 날개를 치네(鴛鴦于飛, 肅肅其羽)
제2수 : 원앙 한 쌍이 하늘을 날며, 서로 짝을 향해 소리치네(鴛鴦于飛, 嘯侶命儔)
제3수 : 저 긴 강에서 떠다니다, 물가에서 잠시 쉬고(泳彼長川, 言息其滸)
제4수 : 저 긴 강에서 떠다니다, 모래섬에서 잠시 쉬고(泳彼長川, 言息其沚)
제5수 : 부드럽고 따스한 바람(穆穆惠風)
제6수 : 친근한 이는 어디에 있는가(所親安在)
제7수 : 사람 목숨은 짧지만(人生壽促)
제8수 : 내 친구는 어디로 갔나(我友焉之)
제9수 : 좋은 말은 이미 길들여졌고(良馬旣閑)
제10수 : 내 좋은 짝 손을 잡고(攜我好仇)
제11수 : 높이 올라 멀리 바라보며(凌高遠眄)
제12수 : 가벼운 수레 타고 빨리 달리다(輕車迅邁)
제13수 : 가없이 넓은 거대한 물줄기가(浩浩洪流)
제14수 : 한 무리가 난초밭에서 쉬며(息徒蘭圃)
제15수 : 고요한 밤 스산한데(閑夜肅淸)
제16수 : 바람 타고 높이 노닐다(乘風高遊)
제17수 : 금과 시를 몸소 즐기다가(琴詩自樂)
제18수 : 속세 사람들은 깨닫지 못해(流俗難悟)
마음속 깊은 울분(幽憤詩) 한 수
내 뜻을 술회하다(述志詩) 두 수
제1수 : 잠룡은 신령스런 몸집 키우면서(潛龍育神軀)
제2수 : 메추라기가 쑥대밭에서 마음껏 날면서(斥鷃擅蒿林)
선경에서 노닐다(遊仙詩) 한 수
육언시(六言詩) 열 수
제1수 : 상고 시대의 요임금과 순임금은(惟上古堯舜)
제2수 : 우·당 시대에는 도로써 다스렸으니(虞唐世道治)
제3수 : 지혜가 인위적으로 사용되면(知慧用有爲)
제4수 : 명성과 몸 어느 것이 가까운가(名與身孰親)
제5수 : 아등바등한 삶은 재앙만 초래할 뿐(生生厚招咎)
제6수 : 명성과 품행이 드러나면 근심만 더할 뿐(名行顯患滋)
제7수 : 동방삭은 지극히 청순해(東方朔至淸)
제8수 : 초나라 자문은 벼슬하는 데 능했으니(楚子文善仕)
제9수 : 노래자의 처는 현명했으니(老來妻賢明)
제10수 : 옛 현자 원헌을 감탄하노라(嗟古賢原憲)
대추호가시(代秋胡歌詩) 일곱 수
제1수 : 부귀영화는(富貴尊榮)
제2수 : 빈천하면 탈 없이 살기 쉽지만(貧賤易居)
제3수 : 공로를 세우고도 겸손하면 뉘우침이 적고(勞謙寡悔)
제4수 : 정신이 수고로운 자는 피폐해지고(役神者弊)
제5수 : 지혜 끊고 배움 버려서(絶智棄學)
제6수 : 왕자교와 더불어(思與王喬)
제7수 : 종산에서 배회하다(徘徊鍾山)
어머니를 그리워하며(思親詩) 한 수
두 곽씨에게 답하다(答二郭) 세 수
제1수 : 천하의 수많은 사람들은(天下悠悠者)
제2수 : 옛날에 아버지와 형 복을 타고나(昔蒙父兄祚)
제3수 : 복잡한 세상사 자세히 살펴보면(詳觀凌世務)
완덕여에게 주다(與阮德如) 한 수
술자리(酒會詩) 한 수
사언시(四言詩) 열한 수
제1수 : 잔잔히 흐르는 물(淡淡流水)
제2수 : 예쁜 저 원앙 한 쌍이(婉彼鴛鴦)
제3수 : 난초 핀 물가에서 노래하니(藻汜蘭池)
제4수 : 금(琴) 거두니 생각이 산만해져(歛絃散思)
제5수 : 솔솔 부는 가벼운 바람(肅肅冷風)
제6수 : 곱게 우거진 난초들(猗猗蘭藹)
제7수 : 흩날리는 흰 구름(泆泆白雲)
제8수 : 아득히 멀리 나는 난새는(眇眇翔鸞)
제9수 : 배가 솟았다 기울었다 해(有舟浮覆)
제10수 : 신선 되어 화산에 날아올라(羽化華岳)
제11수 : 가벼운 바람 산뜻하게 부니(微風清扇)
오언시(五言詩) 세 수
제1수 : 인생은 덧없어 아침 이슬 같고(人生譬朝露)
제2수 : 기나긴 밤 고요한데 할 일 없이(脩夜寂無爲)
제3수 : 세상 사람들과는 친할 수 없고(俗人不可親)
해설
지은이에 대해 옮긴이에 대해